# $Id: sk.po 20954 2009-12-14 20:10:04Z mindless $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2008 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # # Branislav Hanacek , 2006. # Branislav Hanacek , 2006. # Matej Spanik , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Core 1.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-13 10:16-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-06 22:50+0100\n" "Last-Translator: shely \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" msgid "Gallery Email Test" msgstr "Skúška pošty z Galérie" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minúta" msgstr[1] "%d minúty" msgstr[2] "%d minút" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodín" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d deň" msgstr[1] "%d dni" msgstr[2] "%d dní" #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d týždeň" msgstr[1] "%d týždne" msgstr[2] "%d týždňov" msgid "forever" msgstr "navždy" msgid "High Priority (Me first!)" msgstr "Vysoká priorita (Mne najskôr!)" msgid "Low Priority (I want to share!)" msgstr "Nízka priorita (Chcem zdieľať!) " msgid "No Markup" msgstr "Neznačkovať" msgid "BBCode" msgstr "BBCode" msgid "Raw HTML" msgstr "Čisté HTML" msgid "Database" msgstr "Databáza" msgid "File" msgstr "Súbor" msgid "<none>" msgstr "<žiadny>" msgid "Link" msgstr "Odkaz" #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Stránka %d z %d" msgid "Updating Language Settings" msgstr "Aktualizovanie nastavení jazyka" msgid "Update completed with errors." msgstr "Aktualizácia skončila s chybami." msgid "Update complete." msgstr "Aktualizácia dokončená." msgid "Deleting Language Packs" msgstr "Odstraňovanie jazykových balíkov" msgid "Synchronizing Language Packs" msgstr "Synchronizovanie jazykových balíkov" msgid "No acceleration" msgstr "Bez akcelerácie" msgid "Partial acceleration" msgstr "Čiastočná akcelerácia" msgid "Full acceleration" msgstr "Plná akcelerácia" msgid "Themes" msgstr "Témy vzhľadu" msgid "install" msgstr "inštalovať" msgid "upgrade" msgstr "aktualizovať" msgid "activate" msgstr "aktivovať" msgid "uninstall" msgstr "odinštalovať" msgid "deactivate" msgstr "deaktivovať" msgid "Inherit settings from parent album" msgstr "Zdediť nastavenia od rodičovského albumu" msgid "Use these settings" msgstr "Použiť tieto nastavenia" msgid "Converting Schema Table" msgstr "Konvertovanie tabuľky schém" msgid "Installing the core module" msgstr "Inštalácia modulov jadra" msgid "All access" msgstr "Voľný prístup" msgid "[core] View item" msgstr "[jadro] Prezeranie položky" msgid "[core] View resized version(s)" msgstr "[jadro] Prezeranie zmenšenej verzie" msgid "[core] View original version" msgstr "[jadro] Prezeranie pôvodnej verzie" msgid "[core] View all versions" msgstr "[jadro] Prezeranie všetkých verzií" msgid "[core] Add sub-album" msgstr "[jadro] Pridať vnorený album" msgid "[core] Add sub-item" msgstr "[jadro] Pridať vnorenú položku" msgid "[core] Edit item" msgstr "[jadro] Úprava položky" msgid "[core] Change item permissions" msgstr "[jadro] Zmena oprávnení pre položku" msgid "[core] Delete item" msgstr "[jadro] Zmazanie položky" msgid "Upgrading permissions" msgstr "Aktualizovanie oprávnení" #, c-format msgid "Upgrading permissions (%d items complete, %d remaining)" msgstr "Aktualizovanie oprávnení (%d položiek hotových, %d zostáva)" msgid "Deleting old permission tables" msgstr "Odstraňovanie starých tabuliek oprávnení" msgid "Registered Users" msgstr "Registrovaní používatelia" msgid "All Users" msgstr "Všetci používatelia" msgid "Detecting broken derivatives" msgstr "Detekcia poškodených zmenšenín" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives, loading (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "Detekcia poškodených zmenšenín, nahrávanie (%d skontrolovaných, zostáva %d)" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "Detekcia poškodených zmenšenín (%d skontrolovaných, zostáva %d)" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives, saving (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "Detekcia poškodených zmenšenín, ukladanie (%d skontrolovaných, zostáva %d)" #, c-format msgid "" "Detecting broken derivatives, saving item %d of %d (%d derivatives complete, %d remaining)" msgstr "Detekcia poškodených zmenšenín, ukladanie položky %d z %d (%d hotových, zostáva %d)" msgid "Clearing fast-download cache" msgstr "Vymazávanie vyrovnávacej pamäte rýchleho sťahovania" msgid "Deleting old fast-download cache" msgstr "Odstraňovanie obsahu starej vyrovnávacej pamäte rýchleho sťahovania" #, c-format msgid "Deleting old session files (iteration %d)" msgstr "Odstraňovanie súborov starých pripojení (prechod %d)" msgid "Updating panorama items" msgstr "Aktualizovanie panoramatických položiek" msgid "Optimizing AccessSubscriberMap table" msgstr "Optimalizovanie tabuľky AccessSubscriberMap" msgid "Upgrading Plugin Translations" msgstr "Aktualizácia prekladov rozšírení" msgid "Creating Package Map" msgstr "Vytváranie zoznamu balíčkov" msgid "Site Admins" msgstr "Správcovia" msgid "Everybody" msgstr "Ktokoľvek" msgid "Guest" msgstr "Návštevník" msgid "Gallery" msgstr "Galéria" msgid "This is the main page of your Gallery" msgstr "Toto je titulná stránka vašej Galérie" msgid "Converting MySQL data to UTF8" msgstr "Konverzia MySQL údajov do UTF8" msgid "Adding items" msgstr "Pridávanie položiek" msgid "Processing items" msgstr "Spracovávanie položiek" msgid "Extracting archive" msgstr "Extrakcia archívu" msgid "add items" msgstr "pridať položky" msgid "Album created successfully." msgstr "Album bol úspešne vytvorený." msgid "add sub-album" msgstr "pridať vnorený album" msgid "add items confirmation" msgstr "potvrdenie pridania položiek" #, c-format msgid "Input file %s exceeds maximum permitted file size" msgstr "Vstupný súbor %s prekročil maximálnu povolenú veľkosť súboru" #, c-format msgid "Input file %s exceeds file size specified in the form" msgstr "Vstupný súbor %s prekročil veľkosť súboru zadanú vo formulári" #, c-format msgid "Input file %s was only partially uploaded" msgstr "Vstupný súbor %s bol nahraný iba čiastočne" #, c-format msgid "Input file %s was not uploaded. Error %d" msgstr "Vstupný súbor %s nebol nahraný. Chyba %d" #, c-format msgid "%d megabyte" msgid_plural "%d megabytes" msgstr[0] "%d megabajt" msgstr[1] "%d megabajty" msgstr[2] "%d megabajtov" #, c-format msgid "%d kilobytes" msgid_plural "%d kilobytes" msgstr[0] "%d kilobajt" msgstr[1] "%d kilobajty" msgstr[2] "%d kilobajtov" msgid "Base filename" msgstr "Základné meno súboru" msgid "Caption" msgstr "Nadpis" msgid "Blank" msgstr "Prázdne" msgid "From Web Browser" msgstr "Z webového prehliadača" msgid "Gallery Item Administration" msgstr "Správa položky Galérie" msgid "delete an item" msgstr "odstrániť položku" #, c-format msgid "edit %s" msgstr "upraviť %s" msgid "Settings saved successfully." msgstr "Nastavenia boli úspešne uložené." msgid "Apply resized image settings" msgstr "Aplikovať zmenené rozmery obrázka" msgid "Preparing..." msgstr "Pripravuje sa ..." #, c-format msgid "Processing image %d of %d" msgstr "Spracováva sa obrázok %d z %d" msgid "Apply thumbnail settings" msgstr "Použiť nastavenie miniatúry" msgid "Rebuilding thumbnails..." msgstr "Obnovovanie miniatúr..." msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Changes saved successfully" msgstr "Zmeny boli úspešne uložené" msgid "Animation Size" msgstr "Veľkosť animácie" msgid "edit captions" msgstr "upraviť nadpisy" msgid "General" msgstr "Všeobecné" msgid "Movie Size" msgstr "Veľkosť filmu" msgid "Photo" msgstr "Fotografia" msgid "Thumbnail cropped successfully" msgstr "Miniatúra bola úspešne orezaná" msgid "Thumbnail reset successfully" msgstr "Miniatúra bola úspešne obnovená" msgid "Photo 5x3" msgstr "Fotografia 5x3" msgid "Photo 6x4" msgstr "Fotografia 6x4" msgid "Photo 7x5" msgstr "Fotografia 7x5" msgid "Photo 10x8" msgstr "Fotografia 10x8" msgid "Fullscreen 4x3" msgstr "Celá obrazovka 4x3" msgid "Widescreen 16x9" msgstr "Širokouhlý 16x9" msgid "CinemaScope 2.35x1" msgstr "CinemaScope 2.35x1" msgid "Square 1x1" msgstr "Štvorec 1x1" msgid "As Image" msgstr "Ako obrázok" msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" msgid "Crop Thumbnail" msgstr "Orezať miniatúru" msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" msgstr "Zmeny rotácie a rozmerov boli úspešne vrátené" msgid "Rotated photo successfully" msgstr "Fotografia bola úspešne otočená" msgid "Scaled photo successfully" msgstr "Rozmery fotografie boli úspešne zmenené" msgid "Modify Photo" msgstr "Upraviť fotografiu" msgid "Successfully changed theme" msgstr "Téma vzhľadu bola úspešne zmenená" msgid "« default theme »" msgstr "« východzia téma »" msgid "Theme" msgstr "Téma vzhľadu" msgid "make highlight" msgstr "zvýrazniť" msgid "move item" msgstr "presunúť položku" #, c-format msgid "move %s" msgstr "presunúť %s" #, c-format msgid "edit %s permissions" msgstr "upraviť oprávnenia %s" msgid "reorder items" msgstr "preusporiadať položky" msgid "Maintenance" msgstr "Údržba" msgid "Gallery Site Administration" msgstr "Administrácia Galérie" msgid "site admin" msgstr "správca" msgid "Gallery User Administration" msgstr "Správa používateľov" msgid "change password" msgstr "Zmena hesla" msgid "your account" msgstr "Váš účet" msgid "Password Recovery" msgstr "Obnova hesla" msgid "Core" msgstr "Jadro" msgid "Gallery 2 Core Module" msgstr "Hlavný modul Galérie 2" msgid "Add Items" msgstr "Pridať položky" msgid "Edit Album" msgstr "Zmeniť nastavenia albumu" msgid "Edit Photo" msgstr "Upraviť fotografiu" msgid "Edit Movie" msgstr "Upraviť film" #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Zmeniť nastavenia pre: %s" msgid "Add Album" msgstr "Pridať album" msgid "Edit Permissions" msgstr "Upraviť oprávnenia" msgid "View Permissions" msgstr "Zobraziť oprávnenia" msgid "Delete Album" msgstr "Odstrániť album" msgid "Delete Photo" msgstr "Odstrániť fototografiu" msgid "Delete Movie" msgstr "Odstrániť film" #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Odstrániť %s" msgid "Move Album" msgstr "Presunúť album" msgid "Move Photo" msgstr "Presunúť fotografiu" msgid "Move Movie" msgstr "Presunúť film" #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Presunúť %s" msgid "Edit Captions" msgstr "Upraviť nadpisy" msgid "Make Highlight" msgstr "Zvýrazniť" msgid "Reorder Items" msgstr "Zmeniť poradie položiek" msgid "Delete Items" msgstr "Odstrániť položky" msgid "Site Admin" msgstr "Administrácia" msgid "Login" msgstr "Prihlásiť" msgid "Your Account" msgstr "Váš účet" msgid "Logout" msgstr "Odhlásiť" msgid "Plugins" msgstr "Rozšírenia" msgid "Users" msgstr "Používatelia" msgid "Groups" msgstr "Skupiny" msgid "Performance" msgstr "Výkon" msgid "Event Logs" msgstr "Záznamy udalostí" msgid "Language Settings" msgstr "Nastavenie jazyka" msgid "Toolkit Priority" msgstr "Priorita nástrojov" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "Grafické nástroje" msgid "Account Settings" msgstr "Nastavenie účtu" msgid "Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" msgid "Updating Packages" msgstr "Aktualizovanie balíkov" #, c-format msgid "Cleaning up obsolete files %s" msgstr "Mazanie zastaraných súborov %s" #, c-format msgid "Activating %s" msgstr "Aktivuje sa %s" msgid "Updating Repository Index" msgstr "Aktualizovanie zoznamu zo zdroja" msgid "Scanning plugins" msgstr "Prehľadávajú sa rozšírenia" msgid "Update Plugin List" msgstr "Aktualizovať zoznam rozšírení" msgid "Done." msgstr "Hotovo." msgid "Build all thumbnails/resizes" msgstr "Vytvorenie všetkých miniatúr/zmenšenín" msgid "" "Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and rebuild broken " "ones." msgstr "" "Zaistí vytvorenie dátových súborov pre všetky zmenšeniny (miniatúry atď) a ak sú poškodené, " "vytvorí ich opäť." msgid "Build All Thumbnails/Resizes" msgstr "Vytvoriť všetky miniatúry a zmenšené obrázky" #, c-format msgid "Checked %d items" msgstr "Skontrolovaných %d položiek" #, c-format msgid "%d items built" msgstr "vytvorených %d položiek" #, c-format msgid "%d items failed" msgstr "%d položiek zlyhalo" msgid "Debug output for failed items:" msgstr "Ladiaci výstup pre položky, ktoré zlyhali:" msgid "Convert MySQL database to UTF8" msgstr "Konvertovať databázu MySQL do UTF8" msgid "" "If you created your database with MySQL 3.x and you upgrade to MySQL 4.x, you will " "experience scrambled characters until you convert your database to use UTF8. This operation " "is harmless if your database is already converted, so it's safe to try it if you're unsure. " "After using this, you should run the 'Delete database cache' task to get rid of any " "corruption in your cache." msgstr "" "Ak ste vytvorili Vašu databázu v MySQL 3.x a potom ste prešli na MySQL 4.x, budete mať " "problémy s nesprávnym zobrazením znakov, pokiaľ neskonvertujete databázu na UTF8. Ak nie " "ste si istý, či bola konverzia vykonaná, môžete ju spustiť, pretože touto operáciou nič " "nepokazíte. Po použití tejto akcie by ste mali spustiť 'Vymazanie vyrovnávacej pamäte " "databázy, aby ste sa zbavili odlišností vo vyrovnávacej pamäti." msgid "Database successfully converted to UTF8" msgstr "Databáza bola úspešne skonvertovaná do UTF8" msgid "No conversion required" msgstr "Konverzia nie je potrebná" msgid "Backup the database" msgstr "Záloha databázy" msgid "" "Backup all your Gallery data (item data, users, comments, etc.) to a single file in your " "storage folder. The backup does not include the image files. Before running the backup, " "your Gallery installation needs to be set into maintenance mode, as this is not done " "automatically." msgstr "" "Odzálohuje všetky dáta Galérie (dáta položiek, používateľov, komentáre, atď.) do jedného " "súboru vo vašom priečinku úložiska. Záloha nebude obsahovať súbory s obrázkami. Pred " "spustením zálohovania musíte Galériu prepnúť do módu údržby, pretože sa to neurobí " "automaticky." msgid "Backing up Gallery Database" msgstr "Zálohovanie databázy Galérie" msgid "Exporting..." msgstr "Exportovanie..." #, c-format msgid "Database backup completed and the backup file is located at: %s" msgstr "Zálohovanie databázy bolo dokončené a súbor so zálohou je umiestnený v: %s" msgid "" "Please note that your backup contains sensitive data (like passwords) and should not be " "stored online! We recommend that you download it from your server and keep it safely offline." msgstr "" "Nezabudnite prosím, že záloha obsahuje citlivé údaje (ako heslá) a nemala by byť dostupná zo " "siete. Odporúčame, aby ste ju stiahli zo servera a uchovali mimo siete. " msgid "Delete user sessions" msgstr "Odstránenie pripojení používateľov" msgid "" "Delete all persistent user sessions according to your current session expiration settings." msgstr "" "Odstráni všetky trvalé pripojenia používateľov podľa súčasných nastavení dĺžok pripojenia." #, c-format msgid "Deleted %d sessions." msgstr "Odstránených %d pripojení." msgid "Delete database cache" msgstr "Vyprázdnenie vyrovnávacej pamäte databázy" msgid "" "Gallery stores commonly used database information on disk for increased performance. If you " "modify the database directly, you should run this task to clean out the cache and force " "Gallery to reload the information from the database." msgstr "" "Galéria si kvôli zvýšeniu výkonu ukladá databázové informácie na disk. Ak meníte údaje " "priamo v databáze, mali by ste spustiť túto úlohu, aby ste vyčistili vyrovnávaciu pamäť a " "vynútili si obnovenie informácii priamo z databázy." #, c-format msgid "Successfully deleted directory: %s" msgstr "Úspešne odstránený priečinok: %s" #, c-format msgid "Unable to delete directory: %s" msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s" msgid "Delete template cache" msgstr "Vyprázdnenie vyrovnávacej pamäte pre šablóny" msgid "" "Gallery compiles template files and saves them for increased performance. If you're " "experiencing problems that say Smarty error then you might try running this task. " "Also run this if you add or remove any local/*.tpl or theme override so Smarty will find the " "right file." msgstr "" "Galéria kvôli zvýšeniu výkonu prekladá súbory šablón a výsledky ukladá do vyrovnávacej " "pamäte. Ak narazíte na problém chyba Smarty, mali by ste skúsiť spustiť túto úlohu. " "Túto úlohu spustite aj v prípade, že pridáte alebo odstránite ktorýkoľvek zo súborov local/*." "tpl alebo nahradíte tému vzhľadu, aby Smarty použil správny tpl súbor." msgid "Template cache deleted successfully" msgstr "Vyrovnávacia pamäť šablón bola úspešne vymazaná" msgid "album" msgstr "album " msgid "Animation" msgstr "Animácia" msgid "animation" msgstr "animácia" msgid "Gallery Core" msgstr "Jadro Galérie" msgid "Gallery Core Module" msgstr "Hlavný modul Galérie" msgid "Search descriptions" msgstr "Prehľadávať popisy" msgid "Search keywords" msgstr "Prehľadávať kľúčové slová" msgid "Search summaries" msgstr "Prehľadávať súhrny" msgid "Search titles" msgstr "Prehľadávať titulky" msgid "Description" msgstr "Popis" msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" msgid "Summary" msgstr "Súhrn" msgid "Title" msgstr "Titulok" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" msgid "Dynamic Album" msgstr "Dynamický album" msgid "dynamic album" msgstr "dynamický album" msgid "Group" msgstr "Skupina" msgid "group" msgstr "skupina" msgid "Other" msgstr "Iné" msgid "Movie" msgstr "Film" msgid "movie" msgstr "film" msgid "photo" msgstr "fotografia" msgid "Couldn't create repository cache path." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cestu pre vyrovnávaciu pamäť zdroja." msgid "" "Couldn't create cache subdirectory. Make sure the web server has write permissions in it." msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť podpriečinok pre vyrovnávaciu pamäť. Skontrolujte, či má web-server " "právo zápisu do tohto priečinka." #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Pripravuje sa %s" #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Sťahuje sa %s" msgid "Official Release Repository" msgstr "Zdroj oficiálne vydaných verzií" msgid "Experimental Repository" msgstr "Experimentálny zdroj" msgid "Community Repository" msgstr "Zdroj komunity" #, c-format msgid "Error downloading index from '%s'." msgstr "Chyba pri sťahovaní indexu z %s." #, c-format msgid "Error downloading index hash from '%s'." msgstr "Chyba pri sťahovaní kontrolného súčtu (hash) indexu z '%s'." msgid "Index integrity check failed." msgstr "Chyba pri kontrole integrity." msgid "« default sort order »" msgstr "« východzie usporiadanie »" msgid "Manual sort order" msgstr "Ručné usporiadanie poradia" msgid "Origination Date" msgstr "Dátum vzniku" msgid "Creation Date" msgstr "Dátum vytvorenia" msgid "Last Changed Date" msgstr "Dátum poslednej zmeny" msgid "Name" msgstr "Meno" msgid "View Count" msgstr "Počet zobrazení" msgid "Random" msgstr "Náhodné" msgid "« no presort »" msgstr "« bez predtriedenia »" msgid "Albums First" msgstr "Albumy na začiatok" msgid "Most Viewed First" msgstr "Najviac prezerané na začiatok" msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" msgid "Descending" msgstr "Zostupne" #, c-format msgid "Powered by Gallery v%s" msgstr "Vytvorené pomocou Galérie v%s" msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php" msgstr "Overovanie je vypnuté pokiaľ nenastavíte allowSessionAccess v config.php" msgid "This page is valid XHTML 1.0" msgstr "Tato stránka spĺňa štandard XHTML 1.0" msgid "Donate to the Gallery project" msgstr "Finančná podpora projektu Galéria" #, c-format msgid "Estimated time remaining: %d:%02d" msgstr "Odhad zostávajúceho času: %d:%02d" #, c-format msgid "Memory used: %s, total: %s" msgstr "Použitá pamäť: %s, celkom: %s" msgid "Rows per album page" msgstr "Počet riadkov na stránku" msgid "Columns per album page" msgstr "Počet stĺpcov na stránku" msgid "Number of items to show per page" msgstr "Počet položiek na stránku" msgid "Row height (pixels)" msgstr "Výška riadka (v pixeloch)" msgid "Column width (pixels)" msgstr "Šírka stĺpca (v pixeloch)" msgid "Show image owners" msgstr "Zobraziť vlastníkov obrázka" msgid "Show album owners" msgstr "Zobraziť vlastníkov albumu" msgid "Show micro navigation thumbnails" msgstr "Zobraziť miniatúry pre mikronavigáciu" msgid "Blocks to show in the sidebar" msgstr "Bloky pre zobrazenie v postrannej lište" msgid "Blocks to show on album pages" msgstr "Bloky pre zobrazenie na stránkach albumu" msgid "Blocks to show on photo pages" msgstr "Bloky pre zobrazenie na stránkach fotografií" msgid "Thumbnail links in dynamic albums" msgstr "Prepojenia miniatúr v dynamických albumoch" msgid "Browse dynamic album" msgstr "Prezerať dynamický album" msgid "Jump to original album" msgstr "Prejsť na originálny album" msgid "Separate link to original album" msgstr "Samostatné prepojenie na originálny album" msgid "View Samples" msgstr "Zobraziť vzorky" msgid "Album Frame" msgstr "Rám albumu" msgid "Item Frame" msgstr "Rám položky" msgid "Photo Frame" msgstr "Rám fotografie" msgid "Color Pack" msgstr "Farebné nastavenie" msgid "You must enter a number greater than 0" msgstr "Musíte zadať číslo väčšie ako 0" msgid "Error reading block settings. Clear your browser cache and try again." msgstr "" "Chyba pri čítaní nastavenia bloku. Vymažte dočasné súbory vo vašom prehliadači a skúste to " "znovu." #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d" msgid "Audio" msgstr "Audio " msgid "audio" msgstr "audio " msgid "Archive" msgstr "Archív" msgid "archive" msgstr "archív" msgid "Document" msgstr "Dokument" msgid "document" msgstr "dokument" msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabuľka" msgid "spreadsheet" msgstr "tabuľka" msgid "file" msgstr "súbor" msgid "User" msgstr "Používateľ" msgid "user" msgstr "používateľ" msgid "Optimize database" msgstr "Optimalizácia databázy" msgid "" "Improve the performance of your database. Results will vary depending on which database " "you're using, but this routine maintenance will make your Gallery run faster. Especially " "useful after adding or deleting many items." msgstr "" "Zlepší výkon databázy. Výsledok bude závisieť na type použitej databázy, ale táto údržba by " "mala spôsobiť jej rýchlejší beh. Toto je užitočné hlavne po pridaní alebo vymazaní väčšieho " "množstva položiek." msgid "Database optimized successfully" msgstr "Optimalizácia databázy prebehla úspešne" msgid "Reset view counts" msgstr "Vynulovanie počítadla zobrazení" msgid "" "Reset number of views to zero for all albums and items. This task flushes the database " "cache as well." msgstr "" "Vynuluje počítadlo zobrazení vo všetkých albumoch a položkách. Zároveň vyprázdni " "vyrovnávaciu pamäť databázy." msgid "View counts reset successfully" msgstr "Počítadlá zobrazení boli úspešne vynulované" msgid "Refresh capture dates" msgstr "Obnova dátumov fotografovania" msgid "" "Update capture date stored in Gallery for all items with an available date in the original " "data file (usually from EXIF data)." msgstr "" "Aktualizuje dátumy fotografovania všetkých položiek v Galérii pomocou údajov uložených v " "súbore (najčastejšie z EXIF dát)." msgid "Processing..." msgstr "Spracováva sa ..." msgid "Refresh Capture Dates" msgstr "Obnoviť dátumy fotografovania" #, c-format msgid "Processing item %d of %d" msgstr "Spracováva sa položka %d z %d" #, c-format msgid "Updated %d of %d items" msgstr "Aktualizovaných %d z %d položiek" msgid "System information" msgstr "Systémové informácie" msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum." msgstr "Poskytne detaily o systéme, ktoré sú užitočné pri hľadaní podpory na G2 fórach." msgid "core" msgstr "jadro" msgid "unknown" msgstr "neznámy" #, c-format msgid "API = Core %s, Module %s, Theme %s, Embed %s" msgstr "API = Jadro %s, Modul %s, Téma %s, Začlenenie %s" msgid "Gallery URL" msgstr "URL adresa Galérie" msgid "Gallery version" msgstr "Verzia Galérie" msgid "PHP version" msgstr "Verzia PHP" msgid "Webserver" msgstr "Webový server" msgid "Toolkits" msgstr "Nástroje" msgid "Acceleration" msgstr "Akcelerácia" msgid "Operating system" msgstr "Operačný systém" msgid "Default theme" msgstr "Východzia schéma" msgid "gettext" msgstr "gettext" msgid "enabled" msgstr "zapnuté" msgid "disabled" msgstr "vypnuté" msgid "Locale" msgstr "Lokalita" msgid "Browser" msgstr "Prehliadač" #, c-format msgid "Rows in %s table = %d" msgstr "Riadkov v %s tabuľke = %d" #, c-format msgid "The %s \"%s\" is not installed and will not be backed up." msgstr "%s \"%s\" nie je nainštalované a nebude odzálohované." msgid "module" msgstr "modul" msgid "theme" msgstr "téma" #, c-format msgid "\"%s\" has no creation sql and will not be backed up." msgstr "\"%s\" nemá vytváracie sql a nebude odzálohované." #, c-format msgid "Unable to load table description for \"%s\", no data will be exported." msgstr "Nedá sa nahrať tabuľka popisov pre \"%s\", žiadne dáta nebudú exportované." msgid "" "Unable to find the XML parser. The PHP XML parsing extension must be loaded. Terminating " "database import." msgstr "" "Nedá sa nájsť XML parser. Musí byť nahrané rozšírenie PHP pre spracovanie XML. Import " "databázy bol prerušený." #, c-format msgid "The exported file is not the correct version. Expecting %s received %s." msgstr "Exportovaný súbor nie je správnej verzie. Bola očakávaná %s a našla sa %s." #, c-format msgid "Unable to close import file: %s" msgstr "Nie je možné zatvoriť importovací súbor: %s" #, c-format msgid "Unable to open import file: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť importovací súbor: %s" #, c-format msgid "Import file doesn't exist: %s" msgstr "Importovaný súbor neexistuje: %s" #, c-format msgid "Plugin %s is not currently available." msgstr "Rozšírenie %s nie je momentálne dostupné." #, c-format msgid "The available version of plugin \"%s\" may not be compatible with the imported version." msgstr "Dostupná verzia rozšírenia \"%s\" nemusí byť kompatibilná s importovanou verziou." #, c-format msgid "" "The currently installed core API version required by \"%s\" may not be compatible with the " "imported version." msgstr "" "Momentálne nainštalovaná API verzia jadra požadovaná \"%s\" nemusí byť kompatibilná s " "importovanou verziou." #, c-format msgid "" "The installed module API version required by \"%s\" may not be compatible with the imported " "version." msgstr "" "API verzia nainštalovaného modulu požadovaná \"%s\", nemusí byť kompatibilná s importovanou " "verziou." #, c-format msgid "" "The installed theme API version required by \"%s\" is not compatible with the imported " "version." msgstr "" "Nainštalovaná API verzia témy vzhľadu požadovaná \"%s\" nie je kompatibilná s importovanou " "verziou." msgid "Successfully saved theme settings" msgstr "Nastavenie témy bolo úspešne uložené" msgid "General Settings" msgstr "Všeobecné nastavenia" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Nastavenia boli úspešne uložené" msgid "Added local upload directory successfully" msgstr "Miestny priečinok pre nahrávanie bol úspešne pridaný" msgid "Removed local upload directory successfully" msgstr "Miestny priečinok pre nahrávanie bol úspešne odstránený" msgid "Test email sent successfully" msgstr "Skúšobný e-mail bol úspešne odoslaný" msgid "There was a problem processing your request, see below for details." msgstr "Pri spracovaní Vašej požiadavky sa vyskytol problém, ďalšie informácie nižšie." msgid "Error sending test email, see below for details." msgstr "Chyba pri odosielaní skúšobného e-mailu, ďalšie informácie nižšie." msgid "Date Formats" msgstr "Formáty dátumu a času" #, c-format msgid "" "Specify how dates and times are displayed by Gallery. See %sphp.net%s for details of how to " "enter a format string. Note that the display of some tokens varies according to the active " "language." msgstr "" "Vyberte zobrazenie dátumu a času v Galérii. Viac informácií o formáte týchto reťazcov " "nájdete v %sphp.net%s. Nezabudnite, že zobrazenie niektorých častí sa riadi aktuálnym " "jazykovým nastavením používateľa." msgid "Style" msgstr "Štýl" msgid "Format" msgstr "Formátovať" msgid "Sample" msgstr "Príklad" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgid "Time" msgstr "Čas" msgid "Date/Time" msgstr "Dátum/Čas" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Nastavenie oprávnení súborového systému" msgid "" "Specify the default permissions for files and directories that Gallery creates. This doesn't " "apply to files/directories that Gallery has already created." msgstr "" "Nastavenie východzích oprávnení pre súbory a priečinky, ktoré vytvorí Galéria. Tieto " "oprávnenia sa nevzťahujú na súbory a priečinky vytvorené predtým." msgid "New directories" msgstr "Nové priečinky" msgid "New files" msgstr "Nové súbory " msgid "Session Settings" msgstr "Nastavenia pripojenia" msgid "Session Lifetime" msgstr "Dĺžka pripojenia" msgid "Inactivity Timeout" msgstr "Časový limit nečinnosti" msgid "Site Administration Session Timeout" msgstr "Dĺžka administrátorského pripojenia" msgid "Embedded Markup" msgstr "Vstavané značkovanie" msgid "" "What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security reasons we do not " "recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special kind of markup that is secure and " "allows for simple text formatting like bold, italics, lists, images and urls." msgstr "" "Aký typ značkovania bude povolený pre polia vypĺňané používateľom? Z bezpečnostných dôvodov " "sa nedoporučuje používať čisté HTML. Naproti tomu BBCode je špeciálny druh značkovania, " "ktorý je bezpečný a ktorý Vám dovolí jednoducho naformátovať text (tučný, kurzíva, zoznamy, " "URL adresy)." msgid "Markup" msgstr "Značkovanie" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "" "By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which requires no " "configuration. To use a smtp/mail server enter the information below, including " "authentication information if required. Optionally add :port after the server name to use a " "non-default port." msgstr "" "Na odosielanie e-mailov používa Galéria štandardne funkcie PHP, ktoré nepotrebujú žiadne " "nastavovanie. Ak chcete použiť iný SMTP server, zadajte údaje požadované nižšie, včítane " "autentifikácie (v prípade že sa vyžaduje. Pre iný port ako štandardný pridajte port za " "dvojbodku. " msgid "Server" msgstr "Server" msgid "Username" msgstr "Používateľské meno" msgid "Password" msgstr "Heslo" msgid "SMTP From Address" msgstr "SMTP adresa odosielateľa " msgid "Invalid email address" msgstr "Neplatná e-mailová adresa" msgid "" "Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP mail or SMTP " "settings above). Below enter a recipient email address for a test message." msgstr "" "Odoslať skúšobný e-mail na overenie správnosti nastavenia (pri použití funkcií PHP alebo " "SMTP nastavené vyššie). Nižšie zadajte adresu príjemcu skúšobného e-mailu." msgid "Send Email" msgstr "Odoslať e-mail" msgid "Email Test Error" msgstr "Chyba pri testovaní e-mailu" msgid "Cookies" msgstr "Cookies" msgid "" "When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), then you have " "the choice between two options. Everyone else does not have to care about the cookie " "settings. Read on for more details." msgstr "" "Ak je Galéria začlenená do inej aplikácie (portál, CMS, fórum atď), musíte si zvoliť jednu z " "dvoch možností. V opačnom prípade sa o nastavenie Cookies nemusíte starať. Čítajte ďalej, ak " "sa chcete dozvedieť viac informácií." msgid "" "If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then all DownloadItem " "links (the URLs of the images and other items) in the embedded Gallery have an appended " "GALLERYSID string in the URL which is a minor security risk when your Gallery " "users start copy'n'pasting image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set " "the cookie path. Gallery will then not append the GALLERYSID to the embedded " "DownloadItem URLs. E.g. when Gallery is reachable at http://www.example.com/application/" "gallery2/ and the embedding application is at http://www.example.com/application/, then you " "have to compare the path /application/gallery2/ with /application/. The cookie path is the " "part of the paths that is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just " "'/'." msgstr "" "Ak je Galéria začlenená a necháte tieto položky nenastavené, všetky URL odkazy na obrázky a " "ďalšie položky vnorenej Galérie budú obsahovať pripojený reťazec GALLERYSID, čo " "predstavuje drobné bezpečnostné riziko, ak budú používatelia publikovať tieto URL " "adresy na Internete. Alternatívou je nastaviť cestu Cookie. Galéria potom k týmto " "adresám nebude pripájať GALLERYSID. Napríklad ak je samotná Galéria dostupná na " "adrese http://www.príklad.sk/aplikacia/gallery2/ a aplikácia, do ktorej je Galérie začlenená " "na http://www.priklad.sk/aplikacia/, cesta Cookie bude '/aplikacia/'. Je to teda spoločná " "časť cesty. Často býva jednoducho '/'." msgid "" "The cookie domain is also only needed for embedded Gallery installs and only if you " "want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded DownloadItem URLs. In most " "cases, the cookie domain can be left blank. Set it only, if Gallery and the embedding " "application are only reachable with different subdomains. E.g. when Gallery is at " "http://photos.example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you have " "to set the cookie domain example.com (the part of the host string that is common to both, " "Gallery and the embedding application)." msgstr "" "Doména Cookie je tiež potrebná pre začlenenie inštalácie Galérie a iba ak sa chcete " "zbaviť GALLERYSID reťazca z URL adries položiek na stiahnutie. Vo väčšine prípadov doména " "Cookie môže byť ponechaná prázdna. Nastavte ju, iba ak sa Galéria a začleňujúca " "aplikácia nachádzajú na rozdielnych subdoménach. Napr. keď Galéria ie na http://fotky." "priklad.sk/ a aplikácia, do ktorej je začlenená, je na http://www.priklad.sk/, potom je " "potrebné zadať ako doménu Cookie priklad.sk (časť adresy, ktorá je spoločná pre oba systémy)." msgid "" "Once you change the cookie settings, all registered users of your Gallery will " "have to clear their browser cookie cache. If they do not, they will experience " "login / logout / lost session problems." msgstr "" "9Akonáhle zmeníte nastavenie Cookie, všetci registrovaní používatelia Vašej Galérie " "budú musieť v prehliadači vymazať dočasné súbory. Ak to nespravia, budú mať problémy " "s prihlasovaním / odhlasovaním / prerušeným spojením." msgid "Path" msgstr "Cesta" msgid "Invalid cookie path" msgstr "Neplatná cesta Cookie" msgid "Domain" msgstr "Doména" msgid "Invalid cookie domain" msgstr "Neplatná doména Cookie" msgid "Locking System" msgstr "Systém zamykania" msgid "" "Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from interfering with each " "other. There are two types of locking, each with its advantages and disadvantages. " "File based locking is fast and efficient, but won't work on NFS filesystems and will " "be unreliable on Windows. Database locking is slower but is more reliable. If you " "are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're getting many lock " "timeouts, you can try switching to database locking instead. It's ok to switch back and " "forth." msgstr "" "Galeria na riešenie problému súčasných zmien, ktoré by navzájom kolidovali, používa systém " "zamykania. Sú dva spôsoby zamykania, každý má svoje výhody a nevýhody. Zamykanie založené " "na súboroch je rýchle a efektívne, ale nefunguje na NFS systémoch a je nespoľahlivé " "vo Windows. Databázové zamykanie je pomalšie, ale viac spoľahlivé. Ak si nie ste " "istí, ktoré vybrať, odporúčame vybrať súborové zamykanie. Ak by ste mali problémy, tak " "prepnite na databázové zamykanie. Bez problémov je možné prepínať tam a späť." msgid "Lock system" msgstr "Systém zamykania" msgid "Helper Processes" msgstr "Pomocné procesy" msgid "" "Some Gallery modules will use programs on your server to do image processing, archiving and " "other operations. These programs can be very computationally intensive and can impact the " "overall performance of a shared web server. You can make these programs run at a lower " "priority so that they play nice. If you're in a shared hosting environment and your web " "host is complaining, try setting your priority low." msgstr "" "Niektoré moduly Galérie budú na spracovanie obrázkov a archivovanie používať programy na " "Vašom serveri. Tieto programy môžu byť veľmi náročné na výkon a môžu mať dopad na výkon " "celého servera. Môžete tieto programy nastaviť tak, aby bežali s menšou prioritou, aby bol " "chod plynulý. Ak ste v zdieľanom hosťujúcom prostredí a Váš web reaguje pomaly, skúste " "nastaviť nízku prioritu." msgid "Priority" msgstr "Priorita" msgid "Save" msgstr "Uložiť" msgid "Reset" msgstr "Východzie hodnoty" msgid "Create A New Group" msgstr "Vytvoriť novú skupinu" msgid "Group Name" msgstr "Meno skupiny" msgid "(required)" msgstr "(povinné)" msgid "You must enter a group name" msgstr "Musíte zadať meno skupiny" #, c-format msgid "Group '%s' already exists" msgstr "Skupina '%s' už existuje" msgid "Create Group" msgstr "Vytvoriť skupinu" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" msgid "Create A New User" msgstr "Vytvoriť nového používateľa" msgid "You must enter a username" msgstr "Musíte zadať meno používateľa" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "Používateľ s menom %s už existuje" msgid "Full Name" msgstr "Meno a priezvisko" msgid "Email Address" msgstr "E-mailová adresa" msgid "You must enter an email address" msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu" msgid "Language" msgstr "Jazyk" msgid "You must enter a password" msgstr "Musíte zadať heslo" msgid "Verify Password" msgstr "Overenie hesla" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "Musíte zadať heslo ešte raz" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "Zadané heslá sa nezhodujú" msgid "Create User" msgstr "Vytvoriť používateľa" msgid "Delete A Group" msgstr "Odstrániť skupinu" msgid "Are you sure?" msgstr "Skutočne?" #, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "Týmto bude %s odstránený z Galérie. Niet cesty späť!" msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" msgid "Delete a User" msgstr "Odstrániť používateľa" #, c-format msgid "User %s is the owner of %s items." msgstr "Používateľ %s nie je vlastníkom položiek %s." #, c-format msgid "Delete user %s and..." msgstr "Odstrániť používateľa %s a..." #, c-format msgid "Assign a new owner for all items of %s" msgstr "Určiť nového vlastníka pre všetky položky %s" #, c-format msgid "" "Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty albums. Items that " "%s doesn't have permission to delete will also be reassigned to a new owner." msgstr "" "Odstráni všetky položky %s a priradí nového vlastníka všetkým zostávajúcim albumom, ktoré " "nie sú prázdne. Položky %s , ktoré nemajú oprávnenie na zmazanie budú tiež priradené novému " "vlastníkovi." msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" msgstr "Nový majiteľ (pri nevyplnení sa vyberie jeden zo správcov)" #, c-format msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." msgstr "Používateľ %s neexistuje. Nie je možné priradiť položky neexistujúcemu používateľovi." msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" msgstr "Nový vlastník musí byť iný než ten, ktorého sa chystáte odstrániť!" msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" msgstr "Nový vlastník nesmie byť návštevník ani anonymný používateľ!" #, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "Týmto bude %s úplne odstránený z Galérie. Niet cesty späť!" msgid "Edit a group" msgstr "Upraviť skupinu" #, c-format msgid "Edit Members of Group '%s'" msgstr "Upraviť členov skupiny '%s'" #, c-format msgid "Added user '%s' to group '%s'" msgstr "Používateľ '%s' bol pridaný do skupiny '%s'" #, c-format msgid "Removed user '%s' from group '%s'" msgid_plural "Removed %s users from group '%s'" msgstr[0] "Používateľ '%s' bol odstránený zo skupiny '%s'" msgstr[1] "Boli odstránení %s používatelia zo skupiny '%s'" msgstr[2] "Bolo odstránených %s používateľov zo skupiny '%s'" #, c-format msgid "This group contains %d user" msgid_plural "This group contains %d users" msgstr[0] "Táto skupina obsahuje %d používateľa" msgstr[1] "Táto skupina obsahuje %d používateľov" msgstr[2] "Táto skupina obsahuje %d používateľov" msgid "Members" msgstr "Členovia" msgid "« first" msgstr "« prvý" msgid "« back" msgstr "« späť" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "Strana %d z %d" msgid "next »" msgstr "ďalej »" msgid "last »" msgstr "posledný »" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #, c-format msgid "%d user matches your filter" msgid_plural "%d users match your filter" msgstr[0] "%d používateľ zodpovedá zvolenému filtru" msgstr[1] "%d používatelia zodpovedajú zvolenému filtru" msgstr[2] "%d používateľov zodpovedá zvolenému filtru" msgid "Remove selected" msgstr "Odstrániť vybrané" msgid "You must select a user to remove." msgstr "Musíte vybrať používateľa, ktorého chcete odstrániť." msgid "You can't remove yourself from this group." msgstr "Z tejto skupiny nemôžete odobrať sám seba." msgid "Add Member" msgstr "Pridať člena" msgid "Add" msgstr "Pridať" msgid "You must enter a username." msgstr "Musíte zadať meno používateľa" #, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "Používateľ '%s' neexistuje." msgid "This user already is in this group." msgstr "Tento používateľ je už členom vybranej skupiny." msgid "Done" msgstr "Hotovo" msgid "Edit a user" msgstr "Upraviť používateľa" msgid "That username is already in use" msgstr "Toto používateľské meno je už obsadené" msgid "You must enter a new username" msgstr "Musíte zadať nové používateľské meno" msgid "E-mail Address" msgstr "E-mailová adresa" msgid "(suggested)" msgstr "(odporúča sa vyplniť)" msgid "Options" msgstr "Možnosti" msgid "Lock user." msgstr "Zamknúť používateľa." msgid "" "Locked users are unable to edit their own account information. (Password, Name, Email, etc.)" msgstr "Zamknutý používatelia nemôžu meniť svoje nastavenia účtu. (Heslo, Meno, Email, atď.)" msgid "Reset failed login count." msgstr "Vynulovanie počtu chybných prihlásení." #, c-format msgid "%d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "%d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "%d neúspešné prihlásenie od posledného úspešného prihlásenia." msgstr[1] "%d neúspešné prihlásenia od posledného úspešného prihlásenia." msgstr[2] "%d neúspešných prihlásení od posledného úspešného prihlásenia." msgid "Recent Events" msgstr "Posledné udalosti" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" msgid "Client" msgstr "Adresa" msgid "No events have been reported yet." msgstr "Neboli ešte zaznamenané žiadne udalosti" msgid "Event Details" msgstr "Detaily udalosti" msgid "User Id" msgstr "ID používateľa" msgid "Referer" msgstr "Odkázať" msgid "Details" msgstr "Daetaily" msgid "no summary" msgstr "bez súhrnu" msgid "An error occurred while retrieving the event log entry details." msgstr "Nastala chyba počas získavania detailov položky zo záznamu udalostí." msgid "Group Management" msgstr "Správa skupín" #, c-format msgid "Removed group '%s'" msgstr "Skupina '%s' bola odstránená" #, c-format msgid "Created group '%s'" msgstr "Skupina '%s' bola vytvorená" #, c-format msgid "Modified group '%s'" msgstr "Skupina '%s' bola upravená" #, c-format msgid "There is %d group in the system." msgid_plural "There are %d total groups in the system." msgstr[0] "V systéme je %d skupina." msgstr[1] "V systéme sú %d skupiny." msgstr[2] "V systéme je %d skupín." msgid "Edit Group" msgstr "Upraviť skupinu" msgid "Edit" msgstr "Upraviť" msgid "Add/Remove Users" msgstr "Pridať/odstrániť používateľov" #, c-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "Skupina '%s' neexistuje." msgid "You cannot delete that group" msgstr "Túto skupinu nemôžete odstrániť" msgid "You cannot edit that group's users" msgstr "Nemôžete upravovať zoznam používateľov pre túto skupinu" msgid "Edit Group (by list)" msgstr "Upraviť skupinu (pomocou zoznamu)" msgid "Action" msgstr "Akcia" msgid "edit" msgstr "upraviť" msgid "delete" msgstr "odstrániť" msgid "members" msgstr "členovia" #, c-format msgid "%d group matches your filter" msgid_plural "%d groups match your filter" msgstr[0] "%d skupina zodpovedá zvolenému filtru" msgstr[1] "%d skupiny zodpovedajú zvolenému filtru" msgstr[2] "%d skupín zodpovedá zvolenému filtru" msgid "Please make sure that your internet connection is set up properly or try again later." msgstr "" "Skontrolujte prosím, či je Vaše internetové pripojenie správne nakonfigurované a skúste to " "znovu." #, c-format msgid "Failed to scan status from plugin: %s." msgstr "Nepodarilo sa zistiť stav modulu: %s." msgid "" "Your local copy of the repository was broken and has been fixed. Please download the plugin " "list again." msgstr "" "Vaša lokálna kópia zdroja bola poškodená a následne opravná. Stiahnite si prosím znova " "zoznam modulov." #, c-format msgid "Failed to delete the locale directory for %s." msgstr "Nie je možné zmazať miestny priečinok pre: %s" #, c-format msgid "Failed to download the following language packages for the %s plugin:" msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť nasledujúce jazykové balíky pre rozšírenie %s:" #, c-format msgid "" "Failed to install language packages for %s plugin because the following files/directories " "could not be modified:" msgstr "" "Jazykové balíky pre rozšírenie %s sa nepodarilo stiahnuť, pretože sa nedajú modifikovať " "nasledovné súbory/priečinky:" msgid "The repository index has been successfully refreshed." msgstr "Zoznam zo zdroja bol úspešne aktualizovaný." msgid "The language settings have been saved." msgstr "Nastavenia jazyka bolo úspešne uložené." #, c-format msgid "%d language pack upgraded or downloaded." msgid_plural "%d language packs upgraded or downloaded." msgstr[0] "%d jazykový balík bol stiahnutý alebo aktualizovaný." msgstr[1] "%d jazykové balíky boli stiahnuté alebo aktualizované." msgstr[2] "%d jazykových balíkov bolo stiahnutých alebo aktualizovaných." #, c-format msgid "%d language pack deleted." msgid_plural "%d language packs deleted." msgstr[0] "Bol odstránený %d jazykový balík." msgstr[1] "Boli odstránené %d jazykové balíky." msgstr[2] "Bolo odstránených %d jazykových balíkov." msgid "All the language packages for the selected languages are current" msgstr "Všetky jazykové balíky pre vybrané jazyky sú terajšie" msgid "" "Select language defaults for Gallery. Individual users can override this setting in their " "personal preferences or via the language selector block if available. Gallery will try to " "automatically detect the language preference of each user if the browser preference check is " "enabled." msgstr "" "Zvoľte východzie jazykové nastavenie Galérie. Každý používateľ si môže zvoliť vlastné " "nastavenie v profile používateľa a tiež použiť prepínač jazyka (ak je nižšie aktivovaný). Ak " "zvolíte kontrolu preferencie prehliadača, Galéria sa pokúsi automaticky zistiť preferovaný " "jazyk u každého používateľa." msgid "Default language" msgstr "Východzí jazyk" msgid "Check Browser Preference" msgstr "Kontrolovať preferenciu prehliadača" #, c-format msgid "" "Your webserver does not support localization. Please instruct your system administrator to " "reconfigure PHP with the %s option enabled." msgstr "" "Tento webový server nepodporuje lokalizáciu. Informujte prosím správcu serveru o možnosti " "konfigurácie PHP s aktivovanou voľbou %s." msgid "Configure your Gallery" msgstr "Nakonfigurujte Vašu Galériu" msgid "" "Before you can proceed, you have to change some permissions so that Gallery can install " "plugins for you. It's easy. Just execute the following in a shell or via your ftp client:" msgstr "" "Pred tým, ako budete pokračovať, musíte zmeniť niektoré prístupové práva tak, aby Galéria " "mohla nainštalovať Vaše zásuvné moduly. Je to jednoduché. Vykonajte len nasledovné cez " "príkazový riadok alebo FTP klienta:" msgid "" "Before you can proceed, please insure the following directories and sub-directories are " "writable, so that Gallery can install plugins for you:" msgstr "" "Pred tým, ako budete pokračovať, uistite sa, či sa dá zapisovať do nasledujúcich priečinkov " "a podpriečinkov, inak Galéria nebude môcť nainštalovať rozšírenia: " msgid "" "If you have trouble changing permissions, ask your system administrator for assistance. " "When you've fixed the permissions, click the Check Again button to proceed." msgstr "" "Ak máte problémy s nastavením práv, kontaktujte systémového administrátora. Ak ste práva už " "zmenili, kliknite na tlačidlo Skontrolovať znova." msgid "Check Again" msgstr "Skontrolovať znova" msgid "Add or Remove Languages" msgstr "Pridať alebo odstrániť jazyky" msgid "" "Please click on the link below to go to 'Download Plugin List' and choose 'Update Plugin " "List' to get the latest language package information." msgstr "" "Kliknite prosím na odkaz nižšie, aby ste prešli na \"Stiahnuť zoznam rozšírení\" a potom " "zvoľte \"Aktualizovať zoznam rozšírení\", aby ste získali najnovšie informácie o jazykových " "balíkoch." msgid "Administer Repositories" msgstr "Spravovať zdroje" msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizovať" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" msgid "Download" msgstr "Stiahnuť" msgid "No Change" msgstr "Bez zmeny" msgid "Select All" msgstr "Označiť všetko" msgid "" "There are no local repository indices from which to determine language packages. Please " "click on the link below to go to \"Download Plugin List\" and choose \"Update Plugin List\" " "to get the latest language package information." msgstr "" "Neexistujú žiadne lokálne zdroje indikujúce miesto, z ktorého by mohli byť získané jazykové " "balíky. Kliknite prosím na odkaz nižšie, aby ste prešli na \"Stiahnuť zoznam rozšírení\" a " "potom zvoľte \"Aktualizovať zoznam rozšírení\", aby ste získali najnovšie informácie o " "jazykových balíkoch." msgid "System Maintenance" msgstr "Údržba systému" msgid "Gallery must be in maintenance mode before the task can be run." msgstr "Pred tým, ako bude môcť byť spustená úloha, Galéria musí byť v móde údržby." #, c-format msgid "Completed %s task successfully." msgstr "Úspešne dokončená úloha: %s." #, c-format msgid "The %s task failed to complete successfully." msgstr "Chyba pri úlohe: %s." msgid "Maintenance Mode has been turned on." msgstr "Mód údržby bol zapnutý." msgid "Maintenance Mode has been turned off." msgstr "Mód údržby bol vypnutý." msgid "Maintenance Mode" msgstr "Mód údržby" msgid "Restrict user access to the system while maintenance is being performed." msgstr "Zamedziť prístup používateľov do systému počas vykonávania údržby." msgid "Maintenance Mode Url" msgstr "URL adresa módu údržby" msgid "" "The Maintenance Mode Url specifies where requests will be redirected when access to the site " "has been restricted by the administrator." msgstr "" "URL adresa módu údržby určuje, kam sa presmerujú požiadavky, keď je prístup na stránku " "zakázaný správcom." msgid "" "If left blank Gallery will display a default page with an administrator login link. This " "page will be themed when the code base is up to date, otherwise it will display a plain " "unstyled page." msgstr "" "Ak pole nevyplníte, Galéria zobrazí východziu stránku s odkazom pre prihlásenie pre správcu. " "Na tejto stránke sa použije téma vzhľadu, ak bude základný kód aktuálny, v opačnom prípade " "sa zobrazí stránka bez použitia témy vzhľadu." msgid "For example: /maintenance.html" msgstr "Napríklad: /udrzba.html" msgid "Set" msgstr "Nastaviť" msgid "Task name" msgstr "Meno úlohy" msgid "Last run" msgstr "Posledné spustenie" msgid "Success/Fail" msgstr "Úspech/Chyba" msgid "Not run yet" msgstr "Doteraz nespustené" msgid "Success" msgstr "Úspech" msgid "Failed" msgstr "Chyba" msgid "run now" msgstr "spustiť teraz" msgid "Last Run Details:" msgstr "Detaily posledného spustenia:" msgid "Performance Tuning" msgstr "Ladenie výkonu" msgid "Updated performance settings successfully" msgstr "Nastavenie výkonnosti bolo úspešne aktualizované" msgid "Deleted all saved pages" msgstr "Všetky uložené stránky boli vymazané" msgid "" "Improve your Gallery performance by storing entire web pages in the database. This can " "considerably reduce the amount of webserver and database resources required to display a web " "page. The tradeoff is that the web page you see may be a little bit out of date, however " "you can always get the most recent version of the page by forcing a refresh in your browser " "(typically by holding down the shift key and clicking the reload button)." msgstr "" "Zlepšite výkon Vašej Galérie ukladaním stránok do databázy. Toto môže veľmi znížiť množstvo " "zdrojov, ktoré potrebuje server na zobrazenie stránky. Nevýhoda je, že stránka môže byť " "trochu zastaraná, ale vždy môžete získať najnovšiu verziu tak, že prinútite prehliadač aby " "ju znova načítal (väčšinou podržaním tlačidla shift a kliknutím na ikonu Oboviť)." msgid "Partial Acceleration" msgstr "Čiastočná akcelerácia" #, no-c-format msgid "" "Partial acceleration gives you roughly 10-25% performance increase, but some forms of " "dynamic data (like view counts) will not get updated right away. All content that appears " "in blocks (like the random image block, any sidebar blocks, etc) will always be updated." msgstr "" "Čiastočná akcelerácia Vám poskytne približne o 10-25% lepší výkon, ale niektoré informácie " "nebudú aktualizované okamžite. Všetky údaje, ktoré sa nachádzajú v blokoch, budu vždy " "aktualizované." msgid "Full Acceleration" msgstr "Plná akcelerácia" #, no-c-format msgid "" "Full acceleration gives roughly a 90% performance increase, but no dynamic data (random " "image block, other sidebar blocks, number of items in your shopping cart, view counts, etc) " "will get updated until the saved page expires." msgstr "" "Plná akcelerácia Vám poskytne približne o 90% lepší výkon, ale žiadne informácie nebudú " "aktualizované, pokiaľ neskončí platnosť uloženej stránky." msgid "" "You can additionally specify when saved pages expire. Setting a longer expiration time will " "reduce the load on your server, but will increase the interval before users see changes. " "Lower expiration times mean that users will see more current data, but they will place a " "higher load on your server." msgstr "" "Môžete tiež určiť, kedy vyprší platnosť uložených stránok. Nastavenie vyššieho času zníži " "zaťaženie vášho servera, ale zvýši interval, počas ktorého používatelia neuvidia zmeny. " "Nižší čas znamená, že používatelia uvidia aktuálnejšie dáta, ale budú viac zaťažovať server." msgid "Here are some standard acceleration profiles:" msgstr "Tu sú štandardné akceleračné profily:" msgid "Medium acceleration" msgstr "Stredná akcelerácia" msgid "High acceleration" msgstr "Vysoká akcelerácia" msgid "Guest Users" msgstr "Návštevníci" msgid "Expires after:" msgstr "Vyprší po:" msgid "Template Cache" msgstr "Dočasná pamäť šablón" #, c-format msgid "" "For optimal performance, Gallery caches all templates. If you would like to %scustomize " "your template files%s, you should disable template caching temporarily so that changes take " "effect immediately without clearing the template cache." msgstr "" "Kvôli zlepšeniu výkonu, Gallery ukladá všetky šablóny do vyrovnávacej pamäte. Ak by ste " "chceli %sprispôsobiť vaše súbory šablón%s, mali by ste vypnúť dočasné ukladanie šablón, aby " "sa zmeny prejavili ihneď bez nutnosti vymazania dočasnej pamäte." msgid "Enable template caching" msgstr "Povoliť dočasné ukladanie šablón" msgid "Clear Saved Pages" msgstr "Vymazanie uložených stránok" msgid "Status: Inactive" msgstr "Stav: Neaktívne" msgid "__PLUGIN__ deactivated" msgstr "__PLUGIN__ deaktivované" msgid "Status: Active" msgstr "Stav: Aktívne" msgid "__PLUGIN__ activated" msgstr "__PLUGIN__ aktivované" msgid "Status: Not Installed" msgstr "Stav: Nenainštalované" msgid "__PLUGIN__ uninstalled" msgstr "__PLUGIN__ odinštalované" msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" msgstr "Stav: Potrebná aktualizácia (Neaktívne)" msgid "Status: Incompatible Plugin (Inactive)" msgstr "Stav: Nekompatibilné rozšírenie (Neaktívne)" msgid "Status: Inactive (Configuration Required)" msgstr "Stav: Neaktívne (Potrebná konfigurácia)" msgid "__PLUGIN__ needs configuration" msgstr "__PLUGIN__ potrebuje konfiguráciu" msgid "__PLUGIN__ deleted" msgstr "__PLUGIN__ odstránený" msgid "Warning!" msgstr "Varovanie!" msgid "Do you really want to uninstall __PLUGIN__?" msgstr "Naozaj chcete odinštalovať __PLUGIN__?" msgid "This will also remove any permissions and clean up any data created by this module." msgstr "Toto tiež zruší akékoľvek práva a zmaže všetky dáta vytvorene týmto modulom." msgid "" "This plugin will be uninstalled, but its files will be kept so that you can reinstall it." msgstr "" "Toto rozšírenie bude odinštalované, ale jeho súbory budu ponechané, takže ho budete môcť " "znova nainštalovať." msgid "Yes" msgstr "Áno" msgid "No" msgstr "Nie" msgid "Do you really want to delete __PLUGIN__?" msgstr "Naozaj chcete vymazaťl __PLUGIN__?" msgid "This plugin will be uninstalled and its files will be deleted permanently." msgstr "Toto rozšírenie bude odinštalované a jeho súbory budú navždy odstránené." msgid "The files of this plugin will be deleted permanently." msgstr "Súbory tohoto rozšírenia budú navždy odstránené." msgid "disabled(__COUNT__)" msgstr "vypnuté(__COUNT__)" msgid "up to date(__COUNT__)" msgstr "aktuálne(__COUNT__)" msgid "not installed(__COUNT__)" msgstr "nenainštalované(__COUNT__)" msgid "upgrade required(__COUNT__)" msgstr "potrebná aktualizácia(__COUNT__)" msgid "incompatible(__COUNT__)" msgstr "Nekompatibilné(__COUNT__)" msgid "Failed to completely delete __PLUGIN__" msgstr "Nepodarilo sa úplne odstrániť __PLUGIN__" msgid "Gallery Plugins" msgstr "Rozšírenia Galérie " msgid "Get More Plugins" msgstr "Získať viac rozšírení" #, c-format msgid "" "Want more features? New plugins are just a click away. Just click the %s link to get " "started." msgstr "" "Chcete viac funkcii? Nové moduly sú iba jeden klik ďaleko. Iba kliknite na odkaz %s a " "začnite." msgid "" "Gallery features come as separate plugins. You can download and install plugins to add more " "features to your Gallery, or you can disable features if you don't want to use them. In " "order to use a feature, you must install, configure (if necessary) and activate it. If you " "don't wish to use a feature, you can deactivate it." msgstr "" "Funkcie Galérie sú dodávané ako samostatné moduly. Moduly môžete stiahnuť a nainštalovať a " "tým získať nové funkcie alebo zrušiť niektoré funkcie, ak ich nechcete používať. Ak chcete " "použiť jednotlivé funkcie, musíte ich najskôr nainštalovať, nakonfigurovať (ak je to " "potrebné) a aktivovať. Ak niektorú funkciu používať nechcete, môžete ju deaktivovať " "vypnutím príslušného rozšírenia." msgid "Plugin Name" msgstr "Názov rozšírenia" msgid "Installed" msgstr "Nainštalované" msgid "Version" msgstr "Verzia" msgid "Actions" msgstr "Akcie" msgid "help" msgstr "pomoc" #, c-format msgid "Screenshot for %s" msgstr "Zachytená obrazovka pre %s" msgid "Incompatible plugin!" msgstr "Nekompatibilné rozšírenie!" #, c-format msgid "Core API Required: %s (available: %s)" msgstr "Požadované API jadra: %s (dostupné: %s)" #, c-format msgid "Plugin API Required: %s (available: %s)" msgstr "Požadované API rozšírenia: %s (dostupné: %s)" msgid "configure" msgstr "konfigurovať" msgid "up to date" msgstr "aktuálne" msgid "upgrade required" msgstr "potrebné aktualizovať" msgid "not installed" msgstr "nenainštalované" msgid "incompatible" msgstr "nekompatibilné" msgid "Repository" msgstr "Zdroj" #, c-format msgid "Failed to download the following packages for the %s plugin:" msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť nasledujúce balíky pre rozšírenie %s:" #, c-format msgid "" "Failed to install the %s plugin because the following files/directories could not be " "modified:" msgstr "" "Rozšíreni %s sa nepodarilo nainštalovať, pretože nasledovné súbory/priečinky nemôžu byť " "modifikované:" #, c-format msgid "" "Some plugins could not be automatically upgraded because they are in use. Please return to " "the %sPlugins%s page and click the upgrade link for each of the following plugins:" msgstr "" "Niektoré rozšírenia nemohli byť automaticky aktualizované, pretože sa používajú. Vráťte sa " "prosím na stránku %sRozšírenia%s a kliknite na odkaz aktualizovať pre každé z nasledujúcich " "rozšírení." msgid "The repository index has been successfully updated." msgstr "Prehľad o obsahu zdroja bol úspešne aktualizovaný." msgid "All plugins are already up-to-date." msgstr "Všetky zásuvné rozšírenia sú aktuálne." #, c-format msgid "%s plugin updated." msgstr "Bolo nainštalované rozšírenie %s ." msgid "" "No personal information about you or your Gallery installation is sent to the Gallery server " "at any time." msgstr "" "Žiadne súkromne informácie o Vás alebo Vašej inštalácii Galérie nebudú nikdy poslané na " "Gallery server." #, c-format msgid "" "Download and install new plugins quickly and easily. If you decide you don't like a plugin, " "you can delete it from your Gallery. There are multiple different plugin repositories, you " "can choose which ones you want to use (it's ok to use all of them at once). Once you've " "chosen, you must periodically download the latest plugin list to find out about available " "updates. %s On slower connections the process might take a minute or two." msgstr "" "Stiahnite a nainštalujte nové rozšírenia rýchlo a jednoducho. Ak sa rozhodnete, že sa Vám " "modul nepáči, môžete ho z Galérie vymazať. Je viac rôznych zdrojov, odkiaľ sa dajú " "rozšírenia stiahnuť. Môžete si vybrať, ktoré chcete používať (je možné používať všetky " "naraz). Keď ste si vybrali, je potrebné pravidelne sťahovať najnovší zoznam rozšírení, aby " "systém zistil, aké nové moduly sú dostupné. %s Pri pomalšom pripojení môže tento proces " "trvať minútu, alebo dve." #, c-format msgid "Officially Released Gallery Project plugins (%srecommended%s)" msgstr "Oficiálne vydané rozšírenia Gallery (%sodporucané%s)" #, c-format msgid "last updated on %s" msgstr "naposledy aktualizované %s" #, c-format msgid "Experimental Gallery Project plugins (%scool new features, might be buggy%s)" msgstr "Experimentálne rozšírenia Gallery (%ssuper nové funkcie, môžu byť chybné%s)" #, c-format msgid "Community plugins (%suse at your own risk!%s)" msgstr "Rozšírenia od komunity (%spoužitie na vlastnú zodpovednosť!%s)" msgid "Repository Error" msgstr "Chyba zdroja" msgid "You must select at least one repository." msgstr "Musíte vybrať aspoň jeden zdroj." msgid "Ok" msgstr "Ok" msgid "" "If you have trouble changing permissions, ask your system administrator for assistance. " "When you've fixed the permissions, click the Continue button to proceed." msgstr "" "Ak mate problémy so zmenou práv, požiadajte systémového administrátora o pomoc. Keď ste " "práva už opravili, kliknite na tlačidlo Pokračovať." msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" msgid "Download Plugin List" msgstr "Stiahnuť zoznam rozšírení" msgid "Show Repository List" msgstr "Zobraziť zoznam zdrojov" msgid "Upgrade Gallery" msgstr "Aktualizovať Galériu" msgid "" "A new version of Gallery is available, but it cannot be upgraded through this interface. " "Upgrading it might make some of your current plugins stop working, but others that rely on " "the features of the new version may become available. Here are the recommended steps for " "upgrading:" msgstr "" "Je dostupná nová verzia Galérie, ale nemôže byť aktualizovaná cez toto rozhranie. " "Aktualizácia môže spôsobiť nefunkčnosť niektorých Vašich rozšírení, ale v novej verzii " "Galérie sa môžu objaviť nové moduly. Tu sú doporučené kroky na ich aktualizáciu." #, c-format msgid "%sDownload%s the new Gallery package" msgstr "%sStiahnuť%s nový balík Galérie" #, c-format msgid "Read the %supgrade instructions%s and perform the upgrade" msgstr "Prečitajte si %sinštrukcie k aktualizácii%s a vykonajte aktualizáciu" msgid "Incompatible plugins are marked with an exclamation icon." msgstr "Nekompatibilné rozšírenia sú označené výkričníkom." #, c-format msgid "" "A new core module version is available. There may be plugins that are incompatible with the " "installed core module, which are not shown here. You can view a %scomplete list%s of " "plugins, including incompatible ones, which are marked with a red icon." msgstr "" "Je k dispozícii nová verzia jadra. Niektoré zásuvné moduly môžu byť nekompatibilné s " "nainštalovanou verziou jadra, tie neuvidíte v tomto zozname. Môžete zobraziť %skompletný " "zoznam%s rozšírení, vrátane tých nekompatibilných - tie budú označené červenou ikonou. " msgid "upgrade available" msgstr "aktualizácia je dostupná" msgid "locked" msgstr "zamknuté" msgid "Theme Name" msgstr "Meno témy" msgid "Module Name" msgstr "Meno modulu" msgid "Latest" msgstr "Najnovší" msgid "Locked Plugin" msgstr "Zamknuté rozšírenie" msgid "Incompatible Plugin" msgstr "Nekompatibilné rozšírenie" msgid "Upgrade Available" msgstr "Je dostupná aktualizácia" msgid "download" msgstr "stiahnuť" msgid "modify" msgstr "upraviť" msgid "Upgrade All Plugins" msgstr "Aktualizovať všetky rozšírenia" msgid "" "Gallery can automatically upgrade your themes and modules to the latest available versions. " "No new plugins will be downloaded." msgstr "" "Galéria môže automaticky aktualizovať Vaše témy vzhľadov a moduly na najnovšie dostupné " "verzie. Žiadne nové moduly nebudú stiahnuté." msgid "Upgrade All" msgstr "Aktualizovať všetko" #, c-format msgid "Download %s" msgstr "Sťiahnuť %s" msgid "No packages have been selected." msgstr "Neboli vybrané žiadne balíčky." msgid "" "Download a package in order to use this plugin. You can upgrade by choosing a newer version " "of the package to download." msgstr "" "Pred tým, ako začnete tento modul používať, stiahnite balík. Môžete ho aktualizovať " "vybraním novšej verzie balíka. " msgid "Base Packages" msgstr "Základné baliky" #, c-format msgid "%s: version %s (build %s)" msgstr "%s: verzia %s (build %s)" #, c-format msgid "%s: version %s (build %s) %sdowngrading is not supported!%s" msgstr "%s: verzia %s (build %s) %sprechod na nižšiu verziu nie je podporovaný!%s" #, c-format msgid "%sCurrently Installed%s: version %s (build %s)" msgstr "%sMomentálne nainštalovaná%s: verzia %s (build %s)" msgid "The following language packages are available for this plugin" msgstr "Pre toto rozšírenie sú dostupné nasledujúce jazykové balíky" #, c-format msgid "%s version %s (upgrading from %s)" msgstr "%s verzia %s (aktualizovanie z %s)" #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s verzia %s" #, c-format msgid "%s version %s (%snewer version %s is installed%s)" msgstr "%s verzia %s (%snovšia verzia %s nainštalovaná%s)" #, c-format msgid "%s version %s (currently installed)" msgstr "%s verzia %s (momentálne nainštalovaná)" msgid "No compatible language packages available" msgstr "Nie sú dostupné žiadne kompatibilné jazykové balíčky " msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" msgid "Gallery Themes" msgstr "Téma vzhľadu Galérie" #, c-format msgid "Successfully activated theme %s" msgstr "Téma vzhľadu %s bola úspešne aktivovaná" #, c-format msgid "Successfully deactivated theme %s" msgstr "Téma vzhľadu %s bola úspešne deaktivovaná" #, c-format msgid "Successfully installed theme %s" msgstr "Téma vzhľadu %s bola úspešne nainštalovaná" #, c-format msgid "Successfully uninstalled theme %s" msgstr "Téma vzhľadu %s bola úspešne odinštalovaná" #, c-format msgid "Successfully upgraded theme %s" msgstr "Téma vzhľadu %s bola úspešne aktualizovaná" msgid "Successfully saved default album settings" msgstr "Východzie nastavenia albumu boli úspešne uložené" msgid "Restored theme settings" msgstr "Nastavenie témy vzhľadu bolo obnovené" msgid "Defaults" msgstr "Východzie hodnoty" msgid "" "These are default display settings for albums in your gallery. They can be overridden in " "each album." msgstr "" "Toto sú východzie nastavenia zobrazenia albumu vo Vašej Galérii. Nastavenia každého albumu " "potlačia východzie nastavenia." msgid "Default sort order" msgstr "Východzie usporiadanie poradia" msgid "with" msgstr "s" #, c-format msgid "" "The %s theme is incompatible with your Gallery version or no longer available. Please " "upgrade the %s theme or pick another default theme." msgstr "" "Téma vzhľadu %s nie je kompatibilná s Vašou verziou Galérie, alebo už nie je dostupná. " "Aktualizujte prosím tému vzhľadu %s, alebo vyberte inú východziu tému." msgid "New albums" msgstr "Nové albumy" #, c-format msgid "To activate more themes visit the %sPlugins%s page." msgstr "Ak si chcete aktivovať ďalšie témy vzhľadu, navštívte stránku %sRozšírenia%s." msgid "Save Defaults" msgstr "Uložiť východzie hodnoty" #, c-format msgid "%s Theme Settings" msgstr "Nastavenie témy vzhľadu %s" msgid "" "These are the global settings for the theme. They can be overridden at the album level." msgstr "" "Toto sú globálne nastavenia témy. Nastavenie témy pre album potláča globálne nastavenie." msgid "Available" msgstr "Dostupné" msgid "Choose a block" msgstr "Zvoľte si blok" msgid "Selected" msgstr "Zvolené" msgid "Move Up" msgstr "Presunúť vyššie" msgid "Move Down" msgstr "Presunúť nižšie" msgid "Parameter" msgstr "Parameter" msgid "Value" msgstr "Hodnota" msgid "There are no settings for this theme" msgstr "Neexistujú žiadne nastavenia pre túto tému vzhľadu" msgid "Save Theme Settings" msgstr "Uložiť nastavenie témy" msgid "" "The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime types. Rank the " "toolkits here to determine which will perform these operations." msgstr "" "Zobrazené nástroje sa prekrývajú v podporovaných operáciách a mime typoch. Ohodnoťte " "nástroje tak, aby sa zistilo, ktoré budu vykonávať dané operácie." msgid "Toolkit" msgstr "Nástroj" msgid "Order" msgstr "Poradie" msgid "up" msgstr "nahor" msgid "down" msgstr "nadol" msgid "User Management" msgstr "Správa používateľov" #, c-format msgid "Removed user '%s'" msgstr "Používateľ '%s' bol odstránený" #, c-format msgid "Created user '%s'" msgstr "Používateľ '%s' bol vytvorený" #, c-format msgid "Modified user '%s'" msgstr "Používateľ '%s' bol upravený" #, c-format msgid "There is %d user in the system." msgid_plural "There are %d total users in the system." msgstr[0] "V systéme je %d používateľ." msgstr[1] "V systéme sú %d používatelia." msgstr[2] "V systéme je %d používateľov." msgid "Edit User" msgstr "Upraviť používateľa" msgid "You cannot delete yourself!" msgstr "Nemôžete zmazať sám seba!" msgid "You cannot delete the special guest user." msgstr "Návštevník je špeciálny používateľ a nemôžete ho zmazať." msgid "Edit User (by list)" msgstr "Upraviť používateľa (pomocou zoznamu)" msgid "Locked" msgstr "Zamknuté" msgid "Failed Logins" msgstr "Chybné prihlásenia" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatúry" msgid "" "Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time you want to see " "the thumbnail itself. Either way, it will create the thumbnail once and save it, but if you " "create them at upload time it makes viewing albums for the first time go faster at the " "expense of a longer upload time." msgstr "" "Galéria môže vytvoriť miniatúry buď pri nahrávaní alebo až vtedy, keď si chcete miniatúru " "zobraziť. V oboch prípadoch sa však miniatúry vytvoria iba raz. Ak ich necháte vytvoriť " "teraz, zrýchli sa prvé prezeranie, ale predĺži sa nahrávanie." msgid "Create thumbnails now" msgstr "Vytvoriť miniatúry teraz" msgid "This is a test email from Gallery2" msgstr "Toto je skúšobný e-mail z Galérie 2" msgid "Edit Conflict!" msgstr "Konflikt pri úprave!" msgid "Security Violation" msgstr "Nepovolená operácia" msgid "Database Error" msgstr "Chyba databázy" msgid "Platform Error" msgstr "Chyba platformy" msgid "Authentication Failure" msgstr "Chyba autentifikácie" msgid "Error" msgstr "Chyba" msgid "" "Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting change to the " "same item. Use the back button in your browser to go back to the page you were on, then " "reload that page and try your change again." msgstr "" "Vaša zmena nemohla byť dokončená, pretože niekto iný vytvoril zmenu na rovnakej položke. " "Použite tlačítko Späť na vašom prehliadači, potomobnovte stránku a vyskúšajte Vašu " "zmenu znova." msgid "Go back and try again" msgstr "Vrátiť sa späť a skúsiť znova" msgid "" "If this problem happens repeatedly, it may be because of corruption in your cache. Site " "Administrators can clear out this cache." msgstr "" "Ak problém pretrváva, môže to byť kvôli porušenej vyrovnávacej pamäti (cache). " "Administrátor môže túto pamäť vyčistiť." msgid "Clear the cache" msgstr "Vymazať uložené stránky" msgid "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." msgstr "Prípadne sa môžete vrátiť na hlavnú stránku Galérie a pokračovať v prezeraní." msgid "The action you attempted is not permitted." msgstr "Akcia, ktorú ste sa pokúsili spraviť, je zakázaná." msgid "" "Your change cannot be completed due to a loss of session data. Please try again. If it still " "doesn't work, try logging out and logging back in." msgstr "" "Vaša zmena nemohla byť vykonaná kvôli strate dát z pripojenia. Prosím skúste to znovu. Ak " "by sa to znovu nepodarilo, skúste sa odhlásiť a znovu prihlásiť." msgid "An error has occurred while interacting with the database." msgstr "Nastala chyba pri komunikácii s databázou." msgid "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug mode is enabled in " "config.php. Before seeking support for this error please enable buffered debug output and " "retry the operation. Look near the bottom of the lengthy debug output to find error details." msgstr "" "Presný dôvod chýb databázy sa nezaznamená, pokiaľ Galéria nemá zapnutá ladiaci mód v súbore " "config.php. Pred tým, ako sa budete pokúšať získať pomoc pre tento problém, prosím zapnite " "nastavenie \"setDebug\" na \"buffered\" a zopakujte operáciu znovu. Detaily chyby hľadajte " "v spodnej časti dlhého výstupu." msgid "An error has occurred while interacting with the platform." msgstr "Nastala chyba pri komunikácii s platformou." msgid "" "The exact nature of the platform error is unknown. A common cause are insufficient file " "system permissions. This can happen if you or your webhost changed something in the file " "system, e.g. by restoring data from a backup." msgstr "" "Presný dôvod tejto chyby nie je známy. Väčšinou sa jedná o nedostatočne práva na prístup k " "súborom. Môže sa to stat, ak ste Vy alebo Váš administrátor niečo zmenil v súborovom " "systéme, napr. pri obnove dát zo zálohy." msgid "Item not found." msgstr "Položka nebola nájdená." msgid "An error has occurred." msgstr "Vyskytla sa chyba." msgid "Back to the Gallery" msgstr "Naspäť do Galérie" msgid "Error Detail" msgstr "Detail chyby" msgid "System Information" msgstr "Systémové informácie" msgid "Not all of the specified items have been added successfully." msgstr "Nie všetky určené položky boli úspešne pridané. " msgid "" "You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. If you add " "images, you will probably not have any thumbnails." msgstr "" "Nemáte aktivovaný žiaden grafický nástroj, ktorý by vedel spracovať JPEG obrázky. Ak " "pridáte obrázky, pravdepodobne nebudú mať žiadne miniatúry." #, c-format msgid "Visit the %sModules%s page to activate a Graphics Toolkit." msgstr "Ak chcete aktivovať grafický nástroj, navštívte stránku %sModuly%s" msgid "Add Sub-Album" msgstr "Pridať vnorený album" msgid "" "The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able to rename it later." msgstr "" "Meno albumu na vašom disku. Musí byť jedinečné v rámci tohoto albumu. Použite iba " "alfanumerické znaky, podčiarkovníky a pomlčky. Meno je možné neskôr zmeniť." msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." msgstr "Vami zadané meno obsahuje nepovolené znaky. Prosím, zadajte iné meno." msgid "You must enter a name for this album." msgstr "Musíte zadať meno pre tento album." msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." msgstr "Meno, ktoré ste zadali, je už používané. Zadajte prosím iné." msgid "This is the album title." msgstr "Toto je titulok albumu." msgid "This is the album summary." msgstr "Toto je stručný popopis albumu." msgid "Keywords are not visible, but are searchable." msgstr "Kľúčové slová nie sú viditeľné, ale sú vyhľadavateľné." msgid "This is the long description of the album." msgstr "Toto je dlhý popis albumu." msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" msgid "Upload Complete" msgstr "Nahrávanie bolo dokončené" #, c-format msgid "Successfully added %d file." msgid_plural "Successfully added %d files." msgstr[0] "Bol úspešne pridaný %d súbor." msgstr[1] "Boli úspešne pridané %d súbory" msgstr[2] "Bolo úspešne pridaných %d súborov." msgid "No files added." msgstr "Žiadne súbory neboli pridané." #, c-format msgid "Added %s" msgstr "Pridané %s" #, c-format msgid "Failed to add %s" msgstr "Nepodarilo sa pridať %s" msgid "Add more files" msgstr "Pridať ďalšie súbory" msgid "" "Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser at this time. " "Please contact your system administrator for assistance." msgstr "" "Webserver je nakonfigurovaný tak, aby neumožňoval nahrávanie súborov z Vášho prehliadača. " "Kontaktujte prosím administrátora servera." msgid "Upload files directly from your computer." msgstr "Nahrajte súbory priamo z Vášho počítača." msgid "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." msgstr "Do polí nižšie zadajte úplnú cestu k súboru a nepovinný nadpis." #, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. If you want to upload more than that, you " "must upload the files separately, use a different upload format, or ask your system " "administrator to allow larger uploads." msgstr "" "Poznámka: Môžete nahrať maximálne %s naraz. Ak chcete nahrať viac, tak musíte " "nahrávať súbory samostatne, použiť iný formát, alebo požiadať systémového administrátora, " "aby povolil nahrávanie väčších súborov." #, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. No individual file may be larger than %s. " "If you want to upload more than that, you must upload the files separately, use a different " "upload format, or ask your system administrator to allow larger uploads." msgstr "" "Poznámka: Môžete nahrať maximálne %s naraz. Žiadny súbor nemôže presahovať %s. Ak " "chcete nahrať viac, tak musíte nahrávať súbory samostatne, použiť iný formát alebo požiadať " "systémového administrátora, aby povolil nahrávanie väčších súborov." msgid "More Upload Boxes..." msgstr "Viac nahrávacích polí..." msgid "Set item titles from:" msgstr "Nastav titulok položiek z:" msgid "Assign caption to:" msgstr "Priradiť popis k:" msgid "No Thumbnail" msgstr "Nie je miniatúra" msgid "No items were selected for deletion" msgstr "Neboli vybrané žiadne položky na odstránenie" #, c-format msgid "Successfully deleted %d item" msgid_plural "Successfully deleted %d items" msgstr[0] "Bola úspešne odstránená %d položka" msgstr[1] "Boli úspešne odstránené %d položky" msgstr[2] "Bolo úspešne odstránených %d položiek" msgid "This album contains no items to delete" msgstr "Tento album neobsahuje nič na zmazanie" msgid "Choose the items you want to delete" msgstr "Vyberte položky, ktoré chcete odstrániť" #, c-format msgid "(page %d of %d)" msgstr "(strana %d z %d)" msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages." msgstr "Vybrané položky zostanú vybrané aj po prejdení na inú stránku." #, c-format msgid "One item selected on other pages." msgid_plural "%d items selected on other pages." msgstr[0] "Jedna položka vybraná na iných stránkach." msgstr[1] "%d položky vybrané na iných stránkach." msgstr[2] "%d položiek vybraných na iných stránkach." msgid "(data)" msgstr "(dáta)" #, c-format msgid "(album containing %d item)" msgid_plural "(album containing %d items)" msgstr[0] "(album obsahuje %d položku)" msgstr[1] "(album obsahuje %d položky)" msgstr[2] "(album obsahuje %d položiek)" msgid "(empty album)" msgstr "(prázdny album)" msgid "Check All" msgstr "Vybrať všetko" msgid "Check None" msgstr "Odznačiť všetko" msgid "Invert" msgstr "Invertovať" msgid "Previous Page" msgstr "Predchádzajúca stránka" msgid "Next Page" msgstr "Nasledujúca stránka" #, c-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť %s?" msgid "Delete more items..." msgstr "Odstrániť ďalšie položky..." msgid "There was a problem processing your request." msgstr "Nastal problém pri spracovaní Vašej požiadavky." msgid "Sort order" msgstr "Usporiadanie poradia" msgid "" "This sets the sort order for the album. This applies to all current items, and any newly " "added items." msgstr "" "Toto nastaví smer zoraďovania položiek v albume. Aplikuje sa na všetky súčasné položky a " "novo pridané položky." msgid "Apply to all subalbums" msgstr "Aplikovať na všetky vnorené albumy" msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." msgstr " Každá položka potrebuje miniatúru. Sem nastavte východziu veľkosť v bodoch." msgid "You must enter a number (greater than zero)" msgstr "Musíte zadať číslo (väčšie ako nula)" msgid "Use this thumbnail size in all subalbums" msgstr "Použiť túto veľkosť miniatúry vo všetkých podalbumoch" msgid "Resized Images" msgstr "Zmenšené obrázky" msgid "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes here." msgstr "Každá položka v albume môže mať viacero veľkostí. Tu nastavte východziu veľkosť." msgid "Active" msgstr "Aktívne" msgid "Target Size (pixels)" msgstr "Požadovaná veľkosť (v bodoch)" msgid "You must enter a valid size" msgstr "Musíte zadať správnu veľkosť" msgid "Use these target sizes in all subalbums" msgstr "Použiť tieto veľkosti vo všetkých podalbumoch" msgid "Apply settings to existing items" msgstr "Použiť nastavenia pre existujúce položky" msgid "" "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply these settings to " "all the items in your album, check the appropriate box. Including subalbums will apply each " "album's own settings to its thumbnails/resizes, which may not match the settings above. " "Building images now makes this operation take longer, but saves the time to build and cache " "each file when it is first viewed." msgstr "" "Nastavenia miniatúr a obrázky so zmenenými rozmermi sú platné pre nove položky. Ak tieto " "nastavenia chcete aplikovať na všetky položky vo Vašom albume, zaškrtnite príslušne " "políčko. Podalbumy tohto albumu budú aplikovať svoje vlastné nastavenia, ktoré nemusia byť " "zhodné s týmito nastaveniami. Vytvorenie obrázkov teraz spôsobí, že táto operácia môže trvať " "dlhší čas, ale ušetrí čas pri vytváraní a ukladaní jednotlivých súborov do vyrovnávacej " "pamäte pri ich prvom zobrazení." msgid "Apply album setting to thumbnails" msgstr "Použiť nastavenia albumu na miniatúry" msgid "... and for all subalbums" msgstr "... a pre všetky vnorené albumy" msgid "Build thumbnails too" msgstr "Vytvoriť aj miniatúry" msgid "Apply album setting to resized images" msgstr "Aplikovať nastavenia albumu na obrázky so zmenenými rozmermi" msgid "Build resizes too" msgstr "Vytvoriť aj zmenšeniny" msgid "" "In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the animation's " "width and height. If you have installed a graphics toolkit that can handle animation types, " "then these values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter " "the correct values here, the animation may appear distorted when viewed in your web " "browser. Note that changing these values does not change the animation itself so " "experimenting won't cause harm." msgstr "" "Aby Galéria správne zobrazila túto animáciu, musí vedieť šírku a výšku animácie. Ak ste " "nainštalovali grafický nástroj, ktorý dokáže spracovať animácie, potom by sa tieto hodnoty " "mali nastaviť automaticky. Ak nie, môžu byť nastavené na hodnotu 0. Ak nezadáte správne " "hodnoty, animácia môže byť zobrazovaná nesprávne. Zmena týchto hodnôt nezmení " "animáciu, preto môžete pokojne experimentovať." msgid "Width" msgstr "Šírka" msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" msgstr "Musíte zadať hodnotu väčšiu alebo rovnú nule" msgid "Height" msgstr "Výška" msgid "There were errors saving some items" msgstr "Pri ukladaní niektorých položiek nastali chyby" msgid "There were errors saving all items" msgstr "Pri ukladaní každej položky nastala chyba" msgid "Successfully saved all items" msgstr "Všetky položky boli úspešne uložené" msgid "This album contains no items" msgstr "Tento album neobsahuje žiadne položky" msgid "Saved successfully." msgstr "Úspešne uložené." msgid "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were lost." msgstr "Táto položka bola v rovnakom čase upravená niekym iným. Vaše zmeny boli zrušené." msgid "You do not have permissions to modify this item." msgstr "Nemáte právo na upravovanie tejto položky." msgid "Save and Done" msgstr "Uložiť a ukončiť" #, c-format msgid "Save and Edit Previous %s" msgstr "Uložiť a upraviť predchádzajúcich %s" #, c-format msgid "Save and Edit Next %s" msgstr "Uložiť a upraviť ďalších %s" msgid "" "The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes." msgstr "" "Názov tejto položky na Vašom pevnom disku. Musí byť jedinečný pre tento album. Používajte " "iba alfanumerické znaky, podčiarkovníky alebo pomlčky." msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." msgstr "Vaše meno obsahuje neplatné znaky. Zvoľte prosím iné." msgid "You must enter a name for this item." msgstr "Musíte zadať meno pre túto položku." msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." msgstr "Meno, ktoré ste zadali je už použité. Vyberte prosím iné." msgid "The title of this item." msgstr "Titulok tejto položky." msgid "The root album must have a title." msgstr "Hlavný album musí mať nadpis." msgid "The summary of this item." msgstr "Zhrnutie k tejto položke." msgid "This is the long description of the item." msgstr "Toto je dlhý popis k tejto položke." #, c-format msgid "%s Date and Time" msgstr "Dátum a čas pre: %s" msgid "Link Date and Time" msgstr "Dátum a čas prepojenia" msgid "Set the date and time when this image was captured." msgstr "Nastavte dátum a čas odfotenia tohto obrázka." msgid "Set the date and time to be displayed for this item." msgstr "Nastavte dátum a čas, ktorý má byť zobrazený pre túto položku." #, c-format msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." msgstr "Nastavte dátum a čas, ktorý má byť zobrazený pre %s." msgid "Set the date and time to be displayed for this link." msgstr "Nastavte dátum a čas, ktorý sa má zobraziť pre tento odkaz." msgid "Date:" msgstr "Dátum:" msgid "Time:" msgstr "Čas:" msgid "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" msgstr "" "Použiť originálny čas, kedy bol obrázok odfotený, z informácií v súbore (napr. zo značky " "Exif):" msgid "You must enter a valid date and time" msgstr "Musíte zadať správny čas a dátum" msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatúra" msgid "" "Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no larger than " "this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." msgstr "" "Nastavte veľkosť miniatúry. Najdlhšia strana miniatúry nebude nikdy väčšia ako táto " "hodnota. Ak nechcete používať miniatúry, nechajte toto pole prázdne." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we cannot create " "or modify a thumbnail." msgstr "" "Nie sú nainštalované žiadne grafické nástroje, ktoré by podporovali tento typ položky, preto " "sa nedá vytvárať, alebo modifikovať miniatúra." msgid "Unable to create a thumbnail for this item" msgstr "Pre túto položku sa nepodarilo vytvoriť miniatúru " msgid "" "In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the movie's width and " "height. If you have installed a graphics toolkit that can handle movie types, then these " "values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter the correct " "values here, the movie may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " "changing these values do not change the movie itself so experimentation won't cause " "harm." msgstr "" "Aby Galéria správne zobrazila tento film, musí poznať šírku a výšku filmu. Ak ste " "nainštalovali grafický nástroj, ktorý dokáže spracovať filmy, potom by sa tieto hodnoty mali " "nastaviť automaticky. Ak nie, môžu byť nastavené na hodnotu 0. Ak nezadáte správne hodnoty, " "film môže byť zobrazovaný nesprávne. Zmena týchto hodnôt nezmení film, preto môžete " "pokojne experimentovať." msgid "Resized Photos" msgstr "Zmenšené fotografie" msgid "" "These sizes are alternate resized versions of the original you would like to have available " "for viewing." msgstr "" "Tieto veľkosti sú pre alternatívne verzie obrázkov, ktoré chcete mať dostupné na prezeranie." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot create " "or modify resized versions." msgstr "" "Nie sú nainštalované žiadne grafické nástroje, ktoré by podporovali tento typ fotografie, " "preto sa nedajú vytvárať ani modifikovať zmenené verzie." msgid "" "You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This will have no " "effect on the resized or original versions of the image." msgstr "" "Môžete označiť časť obrázka, ktorá sa použije ako miniatúra. Nebude to mať žiadny efekt na " "zmenené a originálne verzie obrázka." msgid "Aspect Ratio: " msgstr "Pomer strán: " msgid "Crop" msgstr "Vyrezať" msgid "Undo Changes" msgstr "Vrátiť zmeny" msgid "Reset to default" msgstr "Východzie hodnoty" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot crop " "the thumbnail." msgstr "" "Nie sú nainštalované žiadne grafické nástroje, ktoré by podporovali tento typ fotografie, " "preto sa miniatúra nedá vyrezať." msgid "Rotate" msgstr "Otočiť" msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." msgstr "Fotografiu môžete otáčať iba po 90 stupňových krokoch." msgid "CC 90°" msgstr "Vľavo o 90°" msgid "180°" msgstr "180°" msgid "C 90°" msgstr "Vpravo o 90°" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot rotate " "it." msgstr "" "Nie sú zapnuté žiadne grafické nástroje, ktoré by podporovali tento typ fotografie, preto sa " "nedá otočiť." msgid "Scale" msgstr "Zmeniť rozmery" msgid "" "Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it maintains the same " "aspect ratio (height to width) of the original photo to avoid distortion. Your photo will " "be scaled until it fits inside a bounding box with the size you enter here." msgstr "" "Zmenší alebo zväčší originálnu fotografiu. Pri zmene rozmerov fotografie, Galéria ponechá " "rovnaký pomer strán ako má originálna fotografia, aby sa predišlo deformáciám. Rozmery Vašej " "fotografie budú upravené tak, aby sa zmestila do rámčeka, ktorého rozmery tu zadáte." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot scale " "it." msgstr "" "Nie sú zapnuté žiadne grafické nástroje, ktoré by podporovali tento typ fotografie, preto sa " "jej nedajú zmeniť rozmery." msgid "You must enter a size" msgstr "Musíte zadať rozmery" msgid "Preserve Original" msgstr "Zachovanie originálu" msgid "" "Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. Instead, it " "duplicates your photo and works with copies. This requires a little extra disk space but " "prevents your original from getting damaged. Disabling this option will cause any actions " "(rotating, scaling, etc) to modify the original." msgstr "" "Galéria nemodifikuje Vaše originálne fotky, keď ich otáčate, alebo meníte ich rozmery. " "Namiesto toho ich duplikuje a pracuje s kópiami. Toto síce potrebuje o niečo viac diskového " "miesta, ale zabraňuje to tomu, aby bol originál poškodený. Zrušenie nasledovnej možnosti " "spôsobí, že akákoľvek akcia (otáčanie, zmena rozmerov, atď) bude modifikovať originál." msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" msgstr "Toto je odkaz na inú fotografiu, preto nemôžete zmeniť originál" msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" msgstr "Na túto fotografiu existujú odkazy, preto nemôžete zmeniť originál" msgid "" "There is no toolkit support to modify the original so operations may only be applied to the " "copies" msgstr "" "Neexistuje nástroj na úpravu originálu, takže operácie môžu byť vykonané iba na kópiách" msgid "Preserve Original Photo" msgstr "Ponechať originálnu fotografiu" msgid "Modified Photo" msgstr "Upravená fotografia" msgid "" "You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. The original " "photo is still available, but is no longer being used. Any changes you make will be applied " "to the copy instead." msgstr "" "Používate kópiu originálnej fotografie, ktorá bola otočená, alebo boli zmenené jej rozmery. " "Originál fotografie je stále dostupný, ale už sa nepoužíva. Akékoľvek zmeny, ktoré " "spravíte, sa aplikujú na kópiu fotografie." msgid "Restore original" msgstr "Obnoviť originál" msgid "Choose a theme" msgstr "Výber témy vzhľadu" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme which is either incompatible with this Gallery " "version or no longer available. Please upgrade the %s theme or use another theme for this " "album." msgstr "" "Tento album je nakonfigurovaný tak, aby používal tému vzhľadu %s. Táto téma vzhľadu nie je " "kompatibilná alebo nie je dostupná. Aktualizujte prosím tému vzhľadu %s alebo pre tento " "album použite inú tému." #, c-format msgid "" "Themes control the look and feel of the album. You can choose a different theme for each " "album. If you don't choose a theme, we'll use the %s theme by default." msgstr "" "Témy vzhľadu určujú vzhľad albumu. Pre každý album môžete vybrať inú tému vzhľadu. Ak tému " "vzhľadu nevyberiete použije sa téma vzhľadu %s." msgid "Use this theme in all subalbums" msgstr "Použiť túto tému vzhľadu vo všetkých podalbumoch" msgid "Choose Theme" msgstr "Vybrať tému" #, c-format msgid "Configure the %s theme" msgstr "Nastavenie témy vzhľadu %s" msgid "These settings only apply to the theme for this album." msgstr "Tieto nastavenia v téme vzhľadu sa aplikujú iba pri tomto albume." #, c-format msgid "Use these settings in all subalbums that use the %s theme" msgstr "Použiť tieto nastavenia vo všetkých podalbumoch, ktoré používajú tému vzhľadu %s" msgid "Album Highlight" msgstr "Titulný obrázok albumu" msgid "You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album." msgstr "" "Túto položku môžete nastaviť ako miniatúru pre jej rodičovskú položku alebo ktorémukoľvek z " "nadradených albumov." msgid "Highlight for:" msgstr "Umiestniť na obal:" msgid "Highlight" msgstr "Umiestniť na obal" msgid "Move an Item" msgstr "Presunúť položku" #, c-format msgid "Successfully moved %d item" msgid_plural "Successfully moved %d items" msgstr[0] "Bola úspešne presunutá %d položka" msgstr[1] "Boli úspešne presunuté %d položky" msgstr[2] "Bolo úspešne presunutých %d položiek" msgid "This album contains no items to move." msgstr "Tento album neobsahuje žiadne položky na presunutie." msgid "Source" msgstr "Zdroj" msgid "Choose the items you want to move" msgstr "Vyberte položky, ktoré chcete presunúť" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "" "The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have been deselected." msgstr "Cieľ, ktorý ste vybrali, neprijíma podalbumy, takže všetky podalbumy boli odznačené." msgid "Warning" msgstr "Varovanie" msgid "" "The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have been deselected." msgstr "" "Cieľ, ktorý ste vybrali, prijíma iba podalbumy, takže všetko, čo nie je podalbum, bolo " "odznačené." msgid "You are not allowed to move this item away from here." msgstr "Nemáte dovolené presunúť túto položku preč." msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." msgstr "Nemáte dovolené presunúť album do zvoleného miesta." msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." msgstr "Nemáte dovolené presunúť položku do zvoleného miesta." msgid "You cannot move an album into its own subtree." msgstr "Nemôžete presunúť album do jeho vlastného podstromu." msgid "Destination" msgstr "Cieľ" msgid "Choose a new album for them" msgstr "Vyberte pre ne nový album" msgid "You don't have the permission to add items in this album" msgstr "Nemáte právo na pridávanie položiek do tohto albumu" msgid "No destination chosen" msgstr "Nebolo zvolené cieľové umiestnenie" msgid "Move" msgstr "Presunúť" msgid "Successfully moved" msgstr "Úspešne presunuté" msgid "Choose a destination album" msgstr "Vyberte cieľový album" msgid "Permissions" msgstr "Oprávnenia" msgid "Owner changed successfully" msgstr "Vlastník bol úspešne zmenený" msgid "Group permission added successfully" msgstr "Práva skupiny boli úspešne pridané" msgid "User permission added successfully" msgstr "Práva používateľa boli úspešne pridané" msgid "Group permission removed successfully" msgstr "Práva skupiny boli úspešne zrušené" msgid "User permission removed successfully" msgstr "Práva používateľa boli úspešne zrušené" msgid "" "Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's permissions has " "no effect on the permissions of the child. This allows you to restrict access to the parent " "of this item, but still grant full access to this item, or vice versa. The most efficient " "way to use this permission system is to create groups and assign permissions to them. Then " "if you want to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user from " "the appropriate group." msgstr "" "Každá položka má svoj vlastný zoznam práv. Zmena týchto práv pre rodičovskú položku nemá " "žiadny vplyv na podriadené položky. To Vám umožňuje zrušiť prístup k nadradenej položke, " "ale ponechať úplný prístup k súčasnej položke, alebo naopak. Najefektívnejší spôsob ako " "používať tento systém, je vytvoriť skupiny a priradiť práva priamo im. Potom, ak " "potrebujete povoliť práva konkrétnemu používateľovi, môžete ho pridať do príslušnej skupiny." #, c-format msgid "This item is owned by user: %s" msgstr "Túto položku vlastní používateľ: %s" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s (%s)" msgstr "Túto položku vlastní používateľ: %s (%s)" msgid "New owner" msgstr "Nový vlastník" msgid "Change" msgstr "Zmeniť" msgid "Apply new owner to sub-items" msgstr "Nastaviť nového vlastníka pre podpoložky" msgid "You must enter a user name" msgstr "Musíte zadať meno používateľa" msgid "The user name you entered is invalid" msgstr "Meno používateľa, ktoré ste zadali, je neplatné" msgid "Apply changes" msgstr "Dosah zmien" msgid "" "This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just this item, or you " "can apply them to all sub-items. Note that applying changes to sub-items will merge your " "change into the existing permissions of the sub-items and may be very time consuming if you " "have many sub-items. It's more efficient to grant permissions to groups and then add and " "remove users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by default." msgstr "" "Táto položka má podpoložky. Zmeny, ktoré tu spravíte, môžu byť aplikované iba na túto " "položku alebo ich môžete aplikovať aj na všetky podpoložky. Zmeny, ktoré aplikujete na túto " "položku, budú potom aplikované aj na všetky podpoložky, čo môže byť veľmi časovo náročné, ak " "máte veľa podpoložiek. Najefektívnejší spôsob je vytvoriť skupiny a potom podľa potreby do " "nej pridávať a odoberať používateľov. Zmeny budú aplikované na podpoložky, pokiaľ " "nedefinujete inak." msgid "Apply to sub-items" msgstr "Aplikovať na podpoložky" msgid "Group Permissions" msgstr "Práva skupín" msgid "Group name" msgstr "Meno skupiny" msgid "Permission" msgstr "Oprávnenie" msgid "New Group Permission" msgstr "Nové skupinové právo" msgid "Add Permission" msgstr "Pridať oprávnenie" msgid "The permission you chose is invalid" msgstr "Právo, ktoré ste vybrali, je neplatné" msgid "The group name you entered is invalid" msgstr "Meno skupiny, ktoré ste vybrali, je neplatné" msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Skupina už takéto právo má (skontrolujte pod-práva)" msgid "User Permissions" msgstr "Práva používateľov" msgid "User name" msgstr "Meno používateľa" msgid "New User Permission" msgstr "Nové používateľské právo" msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Používateľ už takéto právo má (skontrolujte pod-práva)" msgid "Reorder Album" msgstr "Preusporiadanie albumu" msgid "Order saved successfully" msgstr "Poradie bolo úspešne uložené" msgid "" "This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the order of items " "manually. You must remove the automatic sort order to continue." msgstr "" "Tento album má nastavené automatické zoraďovanie, preto nemôžete zmeniť zoradenie položiek " "manuálne. Ak chcete pokračovať, musíte najskôr zrušiť automatické zoraďovanie." msgid "change" msgstr "zmeniť" msgid "Change the order of the items in this album." msgstr "Zmena poradia položiek v tomto albume." msgid "Move this item" msgstr "Presunúť položku" msgid "before" msgstr "pred" msgid "after" msgstr "za" msgid "Reorder" msgstr "Preusporiadať" msgid "" "JavaScript must be enabled for this page to function properly. However, it seems JavaScript " "is either disabled or not supported by your browser. Please enable JavaScript by changing " "your browser options, then try again." msgstr "" "Aby táto stránka fungovala musí byť zapnutý JavaScript. Vyzerá to tak, že vo Vašom " "prehliadači je vypnutý." msgid "Site is temporarily down for maintenance." msgstr "Stránka je dočasne vypnutá kvôli údržbe." msgid "Admin Login" msgstr "Prihlásenie správcu" msgid "Enter a URL" msgstr "Zadajte URL adresu" msgid "Enter some text describing the URL" msgstr "Zadajte popis k URL adrese" msgid "Enter an image URL" msgstr "Zadajte URL adresu obrázka" #. HINT: Button label for Bold msgid "B" msgstr "B" #. HINT: Button label for italic msgid "i" msgstr "I" msgid "list" msgstr "zoznam" msgid "bullet" msgstr "odrážka" msgid "url" msgstr "URL" msgid "image" msgstr "obrázok" msgid "color" msgstr "farba" #, c-format msgid "You can also use the %scolor name%s for example: %sYour Text%s" msgstr "Môžete použiť aj %smeno farby%s napríklad: %sVáš text%s" msgid "Configuration Error: Missing Theme" msgstr "Chyba konfigurácie: Chýbajúca téma vzhľadu" msgid "Missing Theme" msgstr "Chýbajúca téma vzhľadu" #, c-format msgid "" "This page is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" "Tato stránka je nakonfigurovaná tak, aby používala tému vzhľadu %s, ale táto je buď " "neaktívna, nenainštalovaná, alebo nekompatibilná." #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" "Tento album je nakonfigurovaný tak, aby používal tému vzhľadu %s, ale táto je buď neaktívna, " "nenainštalovaná, alebo nekompatibilná." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select another default " "theme." msgstr "" "Tento problém môžete opraviť tak, že %snainštalujete alebo aktivujete túto tému vzhľadu%s " "alebo vyberiete inú tému vzhľadu." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate " "this theme%s or select another default theme." msgstr "" "Tento problém môžete opraviť buď tak, že sa %sprihlásite ako administrátor%s a potom %" "snainštalujete, alebo aktivujete túto tému vzhľadu%s alebo vyberiete inú tému vzhľadu." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %sinstall or " "activate this theme%s." msgstr "" "Tento problém môžete opraviť buď tak, že %svyberiete inú tému vzhľadu pre tento, album%s " "alebo %snainštalujete alebo aktivujete túto tému%s." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %slogin as a " "site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" "Tento problém môžete opraviť buď tak, že %svyberiete inú tému vzhľadu pre tento album%s, " "alebo sa %sprihlásite ako administrátor%s a potom %snainštalujete alebo aktivujete túto tému " "vzhľadu%s." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme for this album%s " "or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" "Tento problém môžete opraviť buď tak, že sa %sprihlásite%s a potom %svyberiete inú tému " "vzhľadu pre tento album%s, alebo sa %sprihlásite ako administrátor%s a potom %snainštalujete " "alebo aktivujete túto tému%s." msgid "Admin Options" msgstr "Voľby správcu" msgid "User Options" msgstr "Voľby používateľa" msgid "Password changed successfully" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" msgid "" "You must enter your current password to prove that it's you, then enter your new password " "twice to make sure that you didn't make a mistake." msgstr "" "Musíte zadať Vaše súčasné heslo ako dôkaz, že ste to naozaj Vy. Potom zadajte dvakrát nové " "heslo, aby sme si boli istí, že ste sa pri zadávaní nepomýlili." msgid "Current Password" msgstr "Súčasné heslo" msgid "You must enter your current password" msgstr "Musíte zadať Vaše súčasné heslo" msgid "Incorrect password" msgstr "Nesprávne heslo" msgid "New Password" msgstr "Nové heslo" msgid "You must enter a new password" msgstr "Musíte zadať nové heslo" msgid "Verify New Password" msgstr "Overenie nového hesla" msgid "You must enter your new password again!" msgstr "Musíte zadať nové heslo ešte raz!" msgid "" "This account is not allowed to modify account settings. Please contact your Gallery " "administrator" msgstr "Tento účet nemá dovolené meniť si nastavenia. Kontaktujte prosím administrátora." msgid "" "Your administrator has locked this account, preventing changes from being made to the " "account information." msgstr "Administrátor uzamkol tento účet, aby v ňom nemohli byť zmenené údaje." msgid "Login to your account" msgstr "Prihlásenie k Vášmu účtu" msgid "Your password has been recovered, please login." msgstr "Vaše heslo bolo obnovené, prihláste sa prosím." msgid "" "The administration session has expired, please re-authenticate to access the administration " "area." msgstr "" "Čas administrátorského pripojenia vypršal. Ak chcete znova vstúpiť do administrátorskej " "oblasti, autentifikujte sa prosím znova." #, c-format msgid "" "Logins to this account are temporarily disabled due to multiple failed login attempts. Wait " "for access to be restored, or use the %srecover password%s page to re-enable this account." msgstr "" "Prihlasovanie k tomuto účtu bolo dočasne zablokované kvôli viacnásobným neúspešným " "prihláseniam. Počkajte kým sa prístup obnoví alebo použite stránku %sobnovenie hesla%s na " "opätovné povolenie tohoto účtu." msgid "Your login information is incorrect. Please try again." msgstr "Vaše prihlasovacie údaje sú neplatné. Skúste to prosím znovu." #, c-format msgid "Lost or forgotten passwords can be retrieved using the %srecover password%s page" msgstr "Zabudnuté heslo môžete získať prostredníctvom stránky pre %sobnovenie hesla%s " #, c-format msgid "Welcome, %s!" msgstr "Vitajte, %s!" msgid "Account settings saved successfully" msgstr "Nastavenia účtu boli úspešne uložené" msgid "(required, password required for change)" msgstr "(povinné; pri zmene údaju bude vyžiadané heslo)" msgid "(suggested, password required for change)" msgstr "(odporúčané; pri zmene údaju bude vyžiadané heslo)" msgid "(required to change the e-mail address)" msgstr "(potrebné pre zmenu emailovej adresy)" msgid "You must enter your current password to change the e-mail address" msgstr "Pre zmenu emailovej adresy musíte zadať svoje súčasné heslo " msgid "Recover a lost or forgotten password" msgstr "Obnovenie zabudnutého hesla" msgid "" "Recovering your password requires that your user account has an email address assigned, and " "that you have access to the listed email address. A confirmation will be emailed to you " "containing a URL which you must visit to set a new password for your account. To prevent " "abuse, password recovery requests can not be attempted more than once in a 20 minute " "period. A recovery confirmation is valid for seven days. If it is not used during that " "time, it will be purged from the system and a new request will have to be made." msgstr "" "Pre obnovenie hesla je potrebné, aby Vaše používateľské konto malo e-mailovu adresu a aby " "ste k tejto emailovej adrese mali prístup. Na túto adresu Vám bude odoslaný potvrdzujúci " "mail, ktorý bude obsahovať URL adresu, ktorú musíte navštíviť, ak si chcete nastaviť nové " "heslo k Vášmu účtu. Aby sme predišli zneužitiu, tak sa obnova hesla dá vykonať maximálne raz " "za 20 minút. Potvrdzovací email je platný 7 dni." msgid "Your recovery request has been sent!" msgstr "Požiadavka na obnovenie hesla bola odoslaná!" msgid "" "Note that if the account does not have an email address, you may not receive the email and " "you should contact your system administrator for help." msgstr "" "Ak účet nemá zadefinovanú e-mailovú adresu, tak -email nedostanete. V tomto prípade by ste " "mali kontaktovať administrátora." #, c-format msgid "" "Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover the admin account " "if they fail to receive recovery email due to server problems, or lack of a working email " "address." msgstr "" "Správcovia môžu použiť stránku %sNúdzová obnova hesla%s na obnovu správcovského účtu v " "prípade, že kvôli problémom so serverom zlyhá príjem náhradného e-mailu, alebo ak je poštová " "adresa zadaná v Galérii nesprávna." msgid "Recover" msgstr "Obnoviť" #, c-format msgid "" "In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are who you claim. " "The best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which " "will prove that you have the right permissions. So, we're going to ask that you create a " "new text file called %s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly " "generated characters:" msgstr "" "Pred tým, ako bude spustená obnova hesla, Gallery musí overiť, či ste ten, za ktorého sa " "vydávate. Najlepší spôsob, akým sa to dá urobiť je taký, že urobíte malú zmenu v priečinku " "Gallery, čím sa overí, že máte správne oprávnenia. Preto prosím vytvorte nový textový súbor " "s názvom %s v priečinku gallery2. Súbor musí obsahovať tieto náhodne vygenerované znaky:" #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #, c-format msgid "" "As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you. " "Download that and copy it into your install directory and you're all set." msgstr "" "Pre zjednodušenie sme pre Vás pripravili %ssprávnu verziu súboru login.txt%s. Stačí ho len " "stiahnuť a skopírovať do inštalačného priečinka." msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue." msgstr "Ak ste súbor už nahrali, kliknite na tlačidlo Obnoviť a budeme pokračovať." msgid "Emergency Administrator Password Reset" msgstr "Núdzové nastavenie hesla správcu" msgid "" "This page can be used by a system administrator to securely reset the password on any " "account." msgstr "" "Táto stránka môže byť použitá administrátorom na zabezpečené obnovenie hesla akéhokoľvek " "účtu." msgid "Authorization Confirmed" msgstr "Autorizácia potvrdená" msgid "" "Your authorization has been confirmed. Please enter your new password below. After setting " "your new password you will be taken to the login page." msgstr "" "Vaša autorizácia bola potvrdená. Zadajte prosím nové heslo. Po zadaní hesla budete " "presunutý na prihlasovaciu stránku." msgid "Recover Password for Username" msgstr "Obnova hesla pre používateľa" msgid "You must enter a username to recover the password for." msgstr "Musíte zadať používateľa, ktorému chcete obnoviť heslo." msgid "The username you entered does not exist." msgstr "Meno, ktoré ste zadali, neexistuje." msgid "Authorization Incorrect" msgstr "Chybná autorizácia" msgid "Recovery Instructions" msgstr "Inštrukcie pre obnovu" msgid "AuthFile Missing" msgstr "Autentifikačný súbor chýba" msgid "AuthFile Unreadable" msgstr "Autentifikačný súbor je nečitateľný" #, c-format msgid "Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the file." msgstr "" "Váš súbor %s nie je čitateľný. Prideľte prosím na tomto súbore práva na čítanie pre Gallery." msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" msgid "This page will allow you to reset the password on your account." msgstr "Táto stránka Vám umožňuje obnoviť heslo pre Váš účet." #, c-format msgid "" "There is no request which matches the username and authorization provided. Request a new " "authorization from the %slost password page%s." msgstr "" "Neexistuje žiadna požiadavka, ktorá by zodpovedala zadanému používateľskému menu a " "autorizácii. Požiadajte o novú autorizáciu na stránke %sobnova hesla%s." #, c-format msgid "" "The request you are trying to access has expired. Request a new authorization from the %" "slost password page%s." msgstr "" "Platnosť požiadavky, ku ktorej sa pokúšate dostať, uplynula. Požiadajte o novú autorizáciu " "na stránke %sobnovenia hesla%s" msgid "Authorization missing" msgstr "Chýba autorizácia" msgid "Username missing" msgstr "Chýba používateľské meno" msgid "Submit" msgstr "Odoslať" #, c-format msgid "Hello %s," msgstr "Ahoj %s," #, c-format msgid "You receive this email because a password recovery for %s was requested by %s at %s" msgstr "" "Tento mail ste dostali, pretože bola odoslaná požiadavka pre obnovenie hesla pre %s " "používateľom %s na stránke %s" #, c-format msgid "Your username is: %s" msgstr "Vaše používateľské meno je: %s" msgid "" "To finish the password recovery process please click the following link and enter the " "required information:" msgstr "" "Pre dokončenie obnovy hesla prosím kliknite na nasledujúci odkaz a zadajte potrebné " "informácie:" msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it." msgstr "Ak ste nežiadali o obnovu hesla, môžete tento e-mail pokojne ignorovať." msgid "Thank you!" msgstr "Vďaka!" msgid "guest" msgstr "hosť" #, c-format msgid "display mode: %s" msgstr "režim zobrazenia: %s" #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Dátum: %s" #, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "Vlastník: %s" #, c-format msgid "Size: %d item" msgid_plural "Size: %d items" msgstr[0] "Veľkosť: %d položka" msgstr[1] "Veľkosť: %d položky" msgstr[2] "Veľkosť: %d položiek" #, c-format msgid "(%d item total)" msgid_plural "(%d items total)" msgstr[0] "(celkom %d položka)" msgstr[1] "(celkom %d položky)" msgstr[2] "(celkom %d položiek)" #, c-format msgid "Views: %d" msgstr "Zobrazené: %d-krát " msgid "« album actions »" msgstr "« akcie albumu »" msgid "« item actions »" msgstr "« akcie položky »" msgid "Go" msgstr "Prejsť na" #, c-format msgid "WARNING: block %s doesn't exist." msgstr "VAROVANIE: blok %s neexistuje." msgid "next" msgstr "ďalší" msgid "last" msgstr "posledný" #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d z %d" msgid "first" msgstr "prvý" msgid "previous" msgstr "predchádzajúca" msgid "Page:" msgstr "Stránka:" #, c-format msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" msgid "Size: " msgstr "Veľkosť: " msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" msgid "Full size: " msgstr "Plná veľkosť: " msgid "Setting" msgstr "Nastavenie" msgid "Use Global" msgstr "Použiť globálne" msgid "Language selector" msgstr "Výber jazyka" msgid "Item actions" msgstr "Akcie položky" msgid "Use dropdown menu" msgstr "Použite vysúvacie menu" msgid "Login block" msgstr "Prihlasovaci blok" msgid "Links to album/photo peers" msgstr "Odkazy na iný album/fotografie" #~ msgid "Language Packages" #~ msgstr "Jazykove Balicky" #~ msgid "(%sselect all%s%sselect none%s)" #~ msgstr "(%svybrat vsetky%s%sodznacit vsetky%s)" #~ msgid "You must select a base package before choosing language packs." #~ msgstr "Musite vybrat zakladny balicek predtym ako vyberiete jazykove balicky." #~ msgid "" #~ msgstr "<žiadne>" #~ msgid "key" #~ msgstr "kľúč" #~ msgid "delete confirmation" #~ msgstr "potvrdenie odstránenia" #~ msgid "delete %s" #~ msgstr "odstrániť %s" #~ msgid "G2.2: Double Double" #~ msgstr "G2.2: Double Double" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Naspäť" #~ msgid "Back to %s" #~ msgstr "Naspäť na %s" #~ msgid "Deletion Complete" #~ msgstr "Vymazanie uspesne" #~ msgid "Item successfully deleted" #~ msgstr "Polozka bola uspesne vymazana" #~ msgid "Are you sure you want to delete this %s?" #~ msgstr "Si si isty, ze chces vymazat %s?" #~ msgid "It contains %d item." #~ msgid_plural "It contains %d items." #~ msgstr[0] "Obsahuje %d polozku." #~ msgstr[1] "Obsahuje %d polozky." #~ msgstr[2] "Obsahuje %d poloziek." #~ msgid "There is no undo!" #~ msgstr "Tato akcia je nenavratna!" #~ msgid "B " #~ msgstr "T" #~ msgid "i " #~ msgstr "k" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigácia"