# $Id: el.po 20954 2009-12-14 20:10:04Z mindless $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2008 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # Akis Panas , 2008. # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Core 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-12-04 16:16+0200\n" "Last-Translator: Akis Panas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" msgid "Gallery Email Test" msgstr "Δοκιμή Email Γκαλερί" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d λεπτό" msgstr[1] "%d λεπτά" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ώρα" msgstr[1] "%d ώρες" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ημέρα" msgstr[1] "%d ημέρες" #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d εβδομάδα" msgstr[1] "%d εβδομάδες" msgid "forever" msgstr "για πάντα" msgid "High Priority (Me first!)" msgstr "Υψηλή προτεραιότητα (Εμένα πρώτα!)" msgid "Low Priority (I want to share!)" msgstr "Χαμηλή προτεραιότητα (Θέλω να μοιραστώ!)" msgid "No Markup" msgstr "Χωρίς μορφοποίηση" msgid "BBCode" msgstr "BBCode" msgid "Raw HTML" msgstr "Αδόμητο HTML" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" msgid "File" msgstr "Αρχείο" msgid "<none>" msgstr "<καμία>" msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Σελίδα %d από %d" msgid "Updating Language Settings" msgstr "Ενημέρωση ρυθμίσεις γλώσσας" msgid "Update completed with errors." msgstr "Η ενημέρωση ολοκληρώθηκε με σφάλματα." msgid "Update complete." msgstr "Η ενημέρωση ολοκληρώθηκε." msgid "Deleting Language Packs" msgstr "Διαγραφή πακέτων γλωσσών" msgid "Synchronizing Language Packs" msgstr "Συγχρονισμός πακέτων γλωσσών" msgid "No acceleration" msgstr "Καμία επιτάχυνση" msgid "Partial acceleration" msgstr "Μερική επιτάχυνση" msgid "Full acceleration" msgstr "Πλήρης επιτάχυνση" msgid "Themes" msgstr "Θέματα" msgid "install" msgstr "εγκατάσταση" msgid "upgrade" msgstr "αναβάθμιση" msgid "activate" msgstr "ενεργοποίηση" msgid "uninstall" msgstr "απεγκατάσταση" msgid "deactivate" msgstr "απενεργοποίηση" msgid "Inherit settings from parent album" msgstr "Κληρονόμηση ρυθμίσεων από το γονικό άλμπουμ" msgid "Use these settings" msgstr "Χρήση αυτών των ρυθμίσεων" msgid "Converting Schema Table" msgstr "" msgid "Installing the core module" msgstr "Εγκατάσταση της μονάδας πυρήνα" msgid "All access" msgstr "Πλήρες πρόσβαση" msgid "[core] View item" msgstr "[core] Εμφάνιση αντικείμενου" msgid "[core] View resized version(s)" msgstr "[core] Προβολή του νέου μεγέθους (-οι)" msgid "[core] View original version" msgstr "[core] Προβολή πρωτότυπης έκδοσης" msgid "[core] View all versions" msgstr "[core] Προβολή όλων των εκδόσεων" msgid "[core] Add sub-album" msgstr "[core] Προσθήκη υπό-άλμπουμ" msgid "[core] Add sub-item" msgstr "[core] Προσθήκη υπό-αντικείμενου" msgid "[core] Edit item" msgstr "[core] Επεξεργασία αντικείμενου" msgid "[core] Change item permissions" msgstr "[core] Αλλαγή δικαιωμάτων αντικείμενου" msgid "[core] Delete item" msgstr "[core] Διαγραφή αντικείμενου" msgid "Upgrading permissions" msgstr "Αναβάθμιση δικαιωμάτων" #, c-format msgid "Upgrading permissions (%d items complete, %d remaining)" msgstr "Αναβάθμιση δικαιωμάτων (%d αντικείμενα ολοκληρώθηκαν, %d απομένουν)" msgid "Deleting old permission tables" msgstr "Διαγραφή παλαιών πινάκων με δικαιώματα" msgid "Registered Users" msgstr "Εγγεγραμμένοι χρήστες" msgid "All Users" msgstr "Όλοι οι χρήστες" msgid "Detecting broken derivatives" msgstr "Ανίχνευση σπασμένων παραγώγων" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives, loading (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "Εντοπισμός σπασμένων παραγώγων, φόρτωση (%d παράγωγα ελεγμένα, %d απομένουν)" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "Εντοπισμός σπασμένων παραγώγων (%d παράγωγα ελεγμένα, %d απομένουν)" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives, saving (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "Εντοπισμός σπασμένων παραγώγων, αποθήκευση (%d παράγωγα ελεγμένα, %d απομένουν)" #, c-format msgid "" "Detecting broken derivatives, saving item %d of %d (%d derivatives complete, %d remaining)" msgstr "" "Εντοπισμός σπασμένων παραγώγων, αποθήκευση αντικείμενου %d ααπό %d (%d παράγωγα " "ολοκληρωμένα, %d απομένουν)" msgid "Clearing fast-download cache" msgstr "Καθαρισμός προσωρινής μνήμης γρήγορης-λήψης" msgid "Deleting old fast-download cache" msgstr "Διαγραφή προσωρινής μνήμης γρήγορης-λήψης" #, c-format msgid "Deleting old session files (iteration %d)" msgstr "Διαγράφοντας τα παλιά αρχεία της συνεδρίας (iteration %d)" msgid "Updating panorama items" msgstr "Ενημέρωση πανοραμικών αρχείων" msgid "Optimizing AccessSubscriberMap table" msgstr "Βελτιστοποίηση του πίνακα AccessSubscriberMap" msgid "Upgrading Plugin Translations" msgstr "Αναβάθμιση μεταφράσεων των προσθέτων" msgid "Creating Package Map" msgstr "Ενημέρωση χάρτη πακέτων" msgid "Site Admins" msgstr "Διαχειριστές" msgid "Everybody" msgstr "Όλοι" msgid "Guest" msgstr "Επισκέπτης" msgid "Gallery" msgstr "Γκαλερί" msgid "This is the main page of your Gallery" msgstr "Αυτή είναι η κύρια σελίδα της Γκαλερί" msgid "Converting MySQL data to UTF8" msgstr "Μετατροπή δεδομένων MySQL σε UTF8" msgid "Adding items" msgstr "Προσθήκη αντικειμένων" msgid "Processing items" msgstr "Επεξεργασία αντικείμενων" msgid "Extracting archive" msgstr "Αποσυμπίεση αρχείου" msgid "add items" msgstr "προσθήκη αντικειμένων" msgid "Album created successfully." msgstr "Το άλμπουμ δημιουργήθηκε με επιτυχία" msgid "add sub-album" msgstr "προσθέστε υπό-άλμπουμ" msgid "add items confirmation" msgstr "επιβεβαίωση προσθήκης αντικειμένων" #, c-format msgid "Input file %s exceeds maximum permitted file size" msgstr "Το εισαγόμενο αρχείο %s υπερβαίνει το μέγιστο επιτρεπτό μέγεθος αρχείου" #, c-format msgid "Input file %s exceeds file size specified in the form" msgstr "Το εισαγώμενο αρχείο %s υπερβαίνει το μέγεθος αρχείου που καθορίζεται στη φόρμα" #, c-format msgid "Input file %s was only partially uploaded" msgstr "Το εισαγόμενο αρχείο %s ανέβηκε μόνο μερικώς" #, c-format msgid "Input file %s was not uploaded. Error %d" msgstr "Το εισαγόμενο αρχείο %s δεν ανέβηκε. Σφάλμα %d" #, c-format msgid "%d megabyte" msgid_plural "%d megabytes" msgstr[0] "%d megabyte" msgstr[1] "%d megabytes" #, c-format msgid "%d kilobytes" msgid_plural "%d kilobytes" msgstr[0] "%d kilobytes" msgstr[1] "%d kilobytes" msgid "Base filename" msgstr "Όνομα του αρχείου" msgid "Caption" msgstr "Λεζάντα:" msgid "Blank" msgstr "Κενό" msgid "From Web Browser" msgstr "Από Περιηγητή (Web Browser)" msgid "Gallery Item Administration" msgstr "Διαχείριση αντικείμενου της Γκαλερί" msgid "delete an item" msgstr "διαγραφή ενός αντικείμενου" #, c-format msgid "edit %s" msgstr "επεξεργασία %s" msgid "Settings saved successfully." msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν με επιτυχία" msgid "Apply resized image settings" msgstr "Ενημερώστε τις ρυθμίσεις για φωτογραφίες αλλαγμένου μεγέθους" msgid "Preparing..." msgstr "Προετοιμασία..." #, c-format msgid "Processing image %d of %d" msgstr "Επεξεργασία εικόνας %d από %d" msgid "Apply thumbnail settings" msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων μικρογραφιών" msgid "Rebuilding thumbnails..." msgstr "Ανακατασκευή μικρογραφιών..." msgid "Album" msgstr "Άλμπουμ" msgid "Changes saved successfully" msgstr "Οι αλλαγές αποθηκεύτηκαν με επιτυχία" msgid "Animation Size" msgstr "Μέγεθος κινούμενης εικόνας" msgid "edit captions" msgstr "επεξεργασία λεζάντων" msgid "General" msgstr "Γενικά" msgid "Movie Size" msgstr "Μέγεθος ταινίας" msgid "Photo" msgstr "Φωτογραφία" msgid "Thumbnail cropped successfully" msgstr "Το κόψιμο της μικρογραφίας έγινε με επιτυχία" msgid "Thumbnail reset successfully" msgstr "Η μικρογραφία επανήλθε επιτυχώς" msgid "Photo 5x3" msgstr "Φωτογραφία 5x3" msgid "Photo 6x4" msgstr "Φωτογραφία 6x4" msgid "Photo 7x5" msgstr "Φωτογραφία 7x5" msgid "Photo 10x8" msgstr "Φωτογραφία 10x8" msgid "Fullscreen 4x3" msgstr "Πλήρης οθόνη 4x3" msgid "Widescreen 16x9" msgstr "Ευρεία οθόνη 16x9" msgid "CinemaScope 2.35x1" msgstr "CinemaScope 2.35x1" msgid "Square 1x1" msgstr "Τετράγωνο 1x1" msgid "As Image" msgstr "Όπως εικόνα" msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" msgid "Portrait" msgstr "Κατακόρυφα" msgid "Crop Thumbnail" msgstr "Κόψιμο μικρογραφίας" msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" msgstr "Αντιστροφή αλλαγών περιστροφής και κλιμάκωσης με επιτυχία" msgid "Rotated photo successfully" msgstr "Επιτυχής περιστροφή φωτογραφίας" msgid "Scaled photo successfully" msgstr "Η φωτογραφία Κλιμακώθηκε με επιτυχία" msgid "Modify Photo" msgstr "Επεξεργασία φωτογραφίας" msgid "Successfully changed theme" msgstr "Η αλλαγή θέματος έγινε με επιτυχία" msgid "« default theme »" msgstr "« προεπιλεγμένο θέμα »" msgid "Theme" msgstr "Θέμα" msgid "make highlight" msgstr "Ορισμός κύριου σημείου" msgid "move item" msgstr "μετακίνηση αντικείμενου" #, c-format msgid "move %s" msgstr "μετακίνηση %s" #, c-format msgid "edit %s permissions" msgstr "Επεξεργασία %s δικαιωμάτων" msgid "reorder items" msgstr "αναδιάταξη αντικείμενων" msgid "Maintenance" msgstr "Συντήρηση" msgid "Gallery Site Administration" msgstr "Διαχείριση της Γκαλερί" msgid "site admin" msgstr "διαχείριση" msgid "Gallery User Administration" msgstr "Διαχείριση χρηστών της Γκαλερί" msgid "change password" msgstr "Αλλαγή κωδικού" msgid "your account" msgstr "ο λογαριασμός σας" msgid "Password Recovery" msgstr "Ανάκτηση κωδικού" msgid "Core" msgstr "Πυρήνας" msgid "Gallery 2 Core Module" msgstr "Gallery 2 μονάδα πυρήνα" msgid "Add Items" msgstr "Προσθέστε αντικείμενα" msgid "Edit Album" msgstr "Επεξεργασία άλμπουμ" msgid "Edit Photo" msgstr "Επεξεργασία φωτογραφίας" msgid "Edit Movie" msgstr "Επεξεργασία ταινίας" #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Επεξεργασία %s" msgid "Add Album" msgstr "Προσθήκη άλμπουμ" msgid "Edit Permissions" msgstr "Επεξεργασία δικαιωμάτων" msgid "View Permissions" msgstr "Εμφάνιση δικαιωμάτων" msgid "Delete Album" msgstr "Διαγραφή άλμπουμ" msgid "Delete Photo" msgstr "Διαγραφή φωτογραφίας" msgid "Delete Movie" msgstr "Διαγραφή Ταινίας" #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Διαγραφή %s" msgid "Move Album" msgstr "Μετακίνηση άλμπουμ" msgid "Move Photo" msgstr "Μετακίνηση φωτογραφίας" msgid "Move Movie" msgstr "Μετακίνηση ταινίας" #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Μετακίνηση %s" msgid "Edit Captions" msgstr "Επεξεργασία λεζάντων" msgid "Make Highlight" msgstr "Ορισμός σημείου αναφοράς" msgid "Reorder Items" msgstr "Αναδιάταξη αντικειμένων" msgid "Delete Items" msgstr "Διαγραφή αντικειμένων" msgid "Site Admin" msgstr "Πίνακας διαχείρισης" msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" msgid "Your Account" msgstr "Ο λογαριασμός σας" msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" msgid "Users" msgstr "Χρήστες" msgid "Groups" msgstr "Ομάδες" msgid "Performance" msgstr "Απόδοση" msgid "Event Logs" msgstr "Καταγραφές γεγονότων" msgid "Language Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας" msgid "Toolkit Priority" msgstr "Προτεραιότητα εργαλειοθήκης" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "Εργαλειοθήκη γραφικών" msgid "Account Settings" msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού" msgid "Change Password" msgstr "Αλλαγή κωδικού" msgid "Updating Packages" msgstr "Ενημέρωση πακέτων" #, c-format msgid "Cleaning up obsolete files %s" msgstr "" #, c-format msgid "Activating %s" msgstr "Ενεργοποίηση %s" msgid "Updating Repository Index" msgstr "Ενημέρωση ευρετηρίου του Repository" msgid "Scanning plugins" msgstr "Ανίχνευση για πρόσθετα" msgid "Update Plugin List" msgstr "Ενημέρωση λίστας πρόσθετων" msgid "Done." msgstr "Ολοκληρώθηκε." msgid "Build all thumbnails/resizes" msgstr "Κατασκευή όλων των μικρογραφιών/αλλαγή διαστάσεων" msgid "" "Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and rebuild broken " "ones." msgstr "" "Εξασφάλιση ότι τα αρχεία δεδομένων για όλα τα παράγωγα (μικρογραφίες, κλπ) έχουν " "κατασκευαστεί και έχουν ανακατασκευαστεί τα σπασμένα." msgid "Build All Thumbnails/Resizes" msgstr "Κατασκευή όλων των μικρογραφιών/αλλαγές μεγεθών)" #, c-format msgid "Checked %d items" msgstr "Ελέχθησαν %d αντικείμενα" #, c-format msgid "%d items built" msgstr "%d αντικείμενα κατασκευάστηκαν" #, c-format msgid "%d items failed" msgstr "%d αντικείμενα απέτυχαν" msgid "Debug output for failed items:" msgstr "Αποσφαλμάτωση εξόδου για αποτυχημένα αρχεία:" msgid "Convert MySQL database to UTF8" msgstr "Μετατροπή Βάσης δεδομένων MySQL σε UTF8" msgid "" "If you created your database with MySQL 3.x and you upgrade to MySQL 4.x, you will " "experience scrambled characters until you convert your database to use UTF8. This operation " "is harmless if your database is already converted, so it's safe to try it if you're unsure. " "After using this, you should run the 'Delete database cache' task to get rid of any " "corruption in your cache." msgstr "" "Αν δημιουργήσατε την βάση δεδομένων σας με την MySQL 3.x και αναβαθμίσετε σε MySQL 4.x, θα " "βιώσετε ανακατεμένους χαρακτήρες μέχρι να μετατρέψετε την βάση δεδομένων σας ώστε να " "χρησιμοποιεί UTF8. Αυτή η διαδικασία είναι ακίνδυνη αν η βάση δεδομένων σας έχει ήδη " "μετατραπεί, έτσι είναι ασφαλές να δοκιμάσετε αν δεν είστε σίγουροι. Μετά από αυτή τη χρήση, " "θα πρέπει να τρέξετε την εργασία 'Διαγραφή προσωρινής μνήμης βάσης δεδομένων για να " "ξεφορτωθείτε οποιαδήποτε φθορά στην προσωρινή μνήμη." msgid "Database successfully converted to UTF8" msgstr "Η βάση δεδομένων μετατράπηκε επιτυχώς σε UTF8" msgid "No conversion required" msgstr "Δεν χρειάζεται μετατροπή" msgid "Backup the database" msgstr "Βελτιστοποίηση βάσης δεδομένων" msgid "" "Backup all your Gallery data (item data, users, comments, etc.) to a single file in your " "storage folder. The backup does not include the image files. Before running the backup, " "your Gallery installation needs to be set into maintenance mode, as this is not done " "automatically." msgstr "" msgid "Backing up Gallery Database" msgstr "" msgid "Exporting..." msgstr "Εξαγωγή..." #, c-format msgid "Database backup completed and the backup file is located at: %s" msgstr "" msgid "" "Please note that your backup contains sensitive data (like passwords) and should not be " "stored online! We recommend that you download it from your server and keep it safely offline." msgstr "" msgid "Delete user sessions" msgstr "Διαγραφή συνεδριών χρήστη" msgid "" "Delete all persistent user sessions according to your current session expiration settings." msgstr "" "Διαγραφή όλων των επίμονων συνεδριών χρήστη σύμφωνα με τις τρέχουσες ρυθμίσεις λήξης " "συνεδρίας." #, c-format msgid "Deleted %d sessions." msgstr "Διαγράφηκαν %d συνεδρίες." msgid "Delete database cache" msgstr "Διαγραφή προσωρινής μνήμης βάσης δεδομένων" msgid "" "Gallery stores commonly used database information on disk for increased performance. If you " "modify the database directly, you should run this task to clean out the cache and force " "Gallery to reload the information from the database." msgstr "" "Η Γκαλερί αποθηκεύει συχνά χρησιμοποιούμενες πληροφορίες της βάσης δεδομένων στον δίσκο για " "αυξημένες επιδόσεις. Αν τροποποιήσετε την βάση δεδομένων απευθείας, πρέπει να τρέξετε αυτή " "την εργασία για να καθαρίσετε την προσωρινή μνήμη και να αναγκάσετε την Γκαλερί να " "επαναφορτώσει τις πληροφορίες από την βάση δεδομένων." #, c-format msgid "Successfully deleted directory: %s" msgstr "Διαγράφηκε επιτυχώς ο κατάλογος: %s" #, c-format msgid "Unable to delete directory: %s" msgstr "Δεν μπορεί να διαγραφεί ο κατάλογος: %s" msgid "Delete template cache" msgstr "Διαγραφή της προσωρινής μνήμης προτύπου" msgid "" "Gallery compiles template files and saves them for increased performance. If you're " "experiencing problems that say Smarty error then you might try running this task. " "Also run this if you add or remove any local/*.tpl or theme override so Smarty will find the " "right file." msgstr "" "Η Γκαλερί συλλέγει αρχεία προτύπων και τα αποθηκεύει για αυξημένες επιδόσεις. Αν " "αντιμετωπίζετε προβλήματα που λένε Smarty error τότε μπορείτε να δοκιμάσετε να " "τρέξετε αυτή την εργασία. Επίσης τρέξτε το αν αφαιρέσατε ένα αρχείο local/*.tpl ώστε το " "Smarty να γυρίσει πίσω στο προκαθορισμένο αρχείο tpl." msgid "Template cache deleted successfully" msgstr "Η προσωρινή μνήμη προτύπου διαγράφηκε επιτυχώς" msgid "album" msgstr "άλμπουμ" msgid "Animation" msgstr "Κινούμενη eικόνα" msgid "animation" msgstr "κινούμενη εικόνα" msgid "Gallery Core" msgstr "Πυρήνας Gallery" msgid "Gallery Core Module" msgstr "Μονάδα πυρήνα Gallery" msgid "Search descriptions" msgstr "Αναζήτηση περιγραφών" msgid "Search keywords" msgstr "Αναζήτηση λέξεις κλειδιά" msgid "Search summaries" msgstr "Αναζήτηση περιλήψεων" msgid "Search titles" msgstr "Αναζήτηση τίτλων" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις κλειδιά" msgid "Summary" msgstr "Περίληψη" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" msgid "Dynamic Album" msgstr "Δυναμικό άλμπουμ" msgid "dynamic album" msgstr "δυναμικό άλμπουμ" msgid "Group" msgstr "Ομάδα" msgid "group" msgstr "ομάδα" msgid "Other" msgstr "Λοιπά" msgid "Movie" msgstr "Ταινία" msgid "movie" msgstr "ταινία" msgid "photo" msgstr "φωτογραφία" msgid "Couldn't create repository cache path." msgstr "Δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί η διαδρομή για την προσωρινή μνήμη repository." msgid "" "Couldn't create cache subdirectory. Make sure the web server has write permissions in it." msgstr "" "Δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί υποκατάλογος της προσωρινής μνήμης. Σιγουρευτείτε ότι ο " "διακομιστής ιστού έχει άδειες γραφής σε αυτόν." #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Προετοιμασία %s" #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Λήψη %s" msgid "Official Release Repository" msgstr "Repository επίσημης έκδοσης" msgid "Experimental Repository" msgstr "Δοκιμαστικό Repository" msgid "Community Repository" msgstr "Repository κοινότητας" #, c-format msgid "Error downloading index from '%s'." msgstr "Σφάλμα λήψης ευρετηρίου από '%s'." #, c-format msgid "Error downloading index hash from '%s'." msgstr "Σφάλμα λήψης hash ευρετηρίου από '%s'." msgid "Index integrity check failed." msgstr "Απέτυχε ο έλεγχος ακεραιότητας ευρετηρίου" msgid "« default sort order »" msgstr "« προεπιλεγμένη ταξινόμηση »" msgid "Manual sort order" msgstr "Χειροκίνητη ταξινόμηση" msgid "Origination Date" msgstr "Ημερομηνία προέλευσης" msgid "Creation Date" msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" msgid "Last Changed Date" msgstr "Τελευταία ημερομηνία αλλαγής" msgid "Name" msgstr "Όνομα" msgid "View Count" msgstr "Μετρητής προβολών" msgid "Random" msgstr "Τυχαία" msgid "« no presort »" msgstr "« χωρίς ταξινόμηση »" msgid "Albums First" msgstr "Πρώτα τα άλμπουμ" msgid "Most Viewed First" msgstr "Πρώτα τα πιο προβαλλόμενα" msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" #, c-format msgid "Powered by Gallery v%s" msgstr "Δημιουργείται με Gallery v%s" msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php" msgstr "Η εξακρίβωση απενεργοποιήθηκε μέχρι να θέσετε allowSessionAccess στο config.php" msgid "This page is valid XHTML 1.0" msgstr "Αυτή η σελίδα είναι έγκυρο XHTML 1.0" msgid "Donate to the Gallery project" msgstr "Δωρίστε στο έργο της Γκαλερί" #, c-format msgid "Estimated time remaining: %d:%02d" msgstr "Υπολογιζόμενος χρόνος που παραμένει: %d:%02d" #, c-format msgid "Memory used: %s, total: %s" msgstr "Μνήμη που χρησιμοποιήθηκε: %s, σύνολο: %s" msgid "Rows per album page" msgstr "Γραμμές ανά σελίδα άλμπουμ" msgid "Columns per album page" msgstr "Στήλες ανά σελίδα άλμπουμ" msgid "Number of items to show per page" msgstr "Αριθμός αρχείων για προβολή ανά σελίδα" msgid "Row height (pixels)" msgstr "Ύψος Γραμμής (pixels)" msgid "Column width (pixels)" msgstr "Πλάτος στήλης (pixels)" msgid "Show image owners" msgstr "Εμφάνιση ιδιοκτήτη εικόνων" msgid "Show album owners" msgstr "Εμφάνιση ιδιοκτήτες άλμπουμ" msgid "Show micro navigation thumbnails" msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών πλοήγησης" msgid "Blocks to show in the sidebar" msgstr "Εμφάνιση μπλοκ στην πλευρική μπάρα" msgid "Blocks to show on album pages" msgstr "Μπλοκ για εμφάνιση στις σελίδες των άλμπουμ" msgid "Blocks to show on photo pages" msgstr "Μπλοκ για εμφάνιση στις σελίδες φωτογραφιών" msgid "Thumbnail links in dynamic albums" msgstr "Σύνδεσμοι μικρογραφιών σε δυναμικά άλμπουμ" msgid "Browse dynamic album" msgstr "Περιήγηση δυναμικού άλμπουμ" msgid "Jump to original album" msgstr "Μετάβαση στο πρωτότυπο άλμπουμ" msgid "Separate link to original album" msgstr "Διαχωρισμός συνδέσμου προς το πρωτότυπο άλμπουμ" msgid "View Samples" msgstr "Προβολή δειγμάτων" msgid "Album Frame" msgstr "Πλαίσιο άλμπουμ" msgid "Item Frame" msgstr "Πλαίσιο αντικείμενου" msgid "Photo Frame" msgstr "Πλαίσιο φωτογραφίας" msgid "Color Pack" msgstr "Πακέτο χρωμάτων" msgid "You must enter a number greater than 0" msgstr "Δώστε ένα αριθμό μεγαλύτερο από το 0" msgid "Error reading block settings. Clear your browser cache and try again." msgstr "" "Σφάλμα στις ρυθμίσεις του μπλοκ. Καθαρίστε την προσωρινή μνήμη του περιηγητή σου και " "δοκίμασε ξανά." #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d" msgid "Audio" msgstr "Ήχος" msgid "audio" msgstr "ήχος" msgid "Archive" msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο" msgid "archive" msgstr "αρχειο" msgid "Document" msgstr "Κείμενο" msgid "document" msgstr "κείμενο" msgid "Spreadsheet" msgstr "Υπολογιστικό φύλλο" msgid "spreadsheet" msgstr "υπολογιστικό φύλλο" msgid "file" msgstr "αρχείο:" msgid "User" msgstr "Χρήστης" msgid "user" msgstr "χρήστης" msgid "Optimize database" msgstr "Βελτιστοποίηση βάσης δεδομένων" msgid "" "Improve the performance of your database. Results will vary depending on which database " "you're using, but this routine maintenance will make your Gallery run faster. Especially " "useful after adding or deleting many items." msgstr "" "Βελτιώστε την απόδοση της βάσης δεδομένων σας. Τα αποτελέσματα εξαρτώνται από το ποια βάση " "δεδομένων χρησιμοποιείτε, αλλά αυτή η ρουτίνα συντήρησης θα κάνει την Γκαλερί σας να τρέχει " "γρηγορότερα. Ειδικά χρήσιμο μετά από προσθήκη ή διαγραφή πολλών αρχείων." msgid "Database optimized successfully" msgstr "Η βάση δεδομένων βελτιώθηκε επιτυχώς" msgid "Reset view counts" msgstr "Επαναφορά μετρητή προβολών" msgid "" "Reset number of views to zero for all albums and items. This task flushes the database " "cache as well." msgstr "" "Επαναφορά του αριθμού προβολών στο μηδέν για όλα τα άλμπουμ και τα αρχεία. Αυτή η εργασία " "διαγράφει επίσης την προσωρινή μνήμη της βάσης δεδομένων." msgid "View counts reset successfully" msgstr "Επιτυχής επαναφορά του μετρητή προβολών" msgid "Refresh capture dates" msgstr "Ανανέωση ημερομηνιών λήψης" msgid "" "Update capture date stored in Gallery for all items with an available date in the original " "data file (usually from EXIF data)." msgstr "" "Ενημέρωση της ημερομηνίας λήψης που είναι αποθηκευμένη στην Γκαλερί για όλα τα αρχεία που " "έχουν διαθέσιμη ημερομηνία στο πρωτότυπο αρχείο δεδομένων (συνήθως από τα δεδομένα EXIF)." msgid "Processing..." msgstr "Επεξεργασία..." msgid "Refresh Capture Dates" msgstr "Ανανέωση ημερομηνιών λήψης" #, c-format msgid "Processing item %d of %d" msgstr "Επεξεργασία αντικείμενου %d από %d" #, c-format msgid "Updated %d of %d items" msgstr "Ενημερώθηκαν %d από %d αντικείμενα" msgid "System information" msgstr "Πληροφορίες συστήματος" msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum." msgstr "" "Λήψη λεπτομερειών συστήματος, χρήσιμο για αντιγραφή/επικόλληση στο φόρουμ υποστήριξης του G2." msgid "core" msgstr "πυρήνα" msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #, c-format msgid "API = Core %s, Module %s, Theme %s, Embed %s" msgstr "" msgid "Gallery URL" msgstr "URL Γκαλερί" msgid "Gallery version" msgstr "Έκδοση Γκαλερί" msgid "PHP version" msgstr "Έκδοση PHP" msgid "Webserver" msgstr "Διακομιστής ιστού" msgid "Toolkits" msgstr "Εργαλειοθήκη" msgid "Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση" msgid "Operating system" msgstr "Λειτουργικό σύστημα" msgid "Default theme" msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" msgid "gettext" msgstr "gettext" msgid "enabled" msgstr "ενεργοποιημένο" msgid "disabled" msgstr "απενεργοποιημένο" msgid "Locale" msgstr "Τοπική γλώσσα" msgid "Browser" msgstr "Περιηγητής(Browser)" #, c-format msgid "Rows in %s table = %d" msgstr "Γραμμές στον πίνακα %s = %d" #, c-format msgid "The %s \"%s\" is not installed and will not be backed up." msgstr "%s \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αντιγραφή." msgid "module" msgstr "μονάδα" msgid "theme" msgstr "Θέμα" #, c-format msgid "\"%s\" has no creation sql and will not be backed up." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to load table description for \"%s\", no data will be exported." msgstr "" msgid "" "Unable to find the XML parser. The PHP XML parsing extension must be loaded. Terminating " "database import." msgstr "" #, c-format msgid "The exported file is not the correct version. Expecting %s received %s." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to close import file: %s" msgstr "Δεν μπορεί να κλειστεί το εισαγόμενο αρχείο: %s" #, c-format msgid "Unable to open import file: %s" msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί το εισαγόμενο αρχείο: %s" #, c-format msgid "Import file doesn't exist: %s" msgstr "Το εισαγόμενο αρχείο δεν υπάρχει: %s" #, c-format msgid "Plugin %s is not currently available." msgstr "" #, c-format msgid "The available version of plugin \"%s\" may not be compatible with the imported version." msgstr "" #, c-format msgid "" "The currently installed core API version required by \"%s\" may not be compatible with the " "imported version." msgstr "" #, c-format msgid "" "The installed module API version required by \"%s\" may not be compatible with the imported " "version." msgstr "" #, c-format msgid "" "The installed theme API version required by \"%s\" is not compatible with the imported " "version." msgstr "" msgid "Successfully saved theme settings" msgstr "Οι ρυθμίσεις θέματος αποθηκεύτηκαν με επιτυχία" msgid "General Settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν με επιτυχία" msgid "Added local upload directory successfully" msgstr "Ο τοπικός κατάλογος προστέθηκε με επιτυχία" msgid "Removed local upload directory successfully" msgstr "Ο τοπικός κατάλογος αφαιρέθηκε με επιτυχία" msgid "Test email sent successfully" msgstr "Το δοκιμαστικό email στάλθηκε με επιτυχία" msgid "There was a problem processing your request, see below for details." msgstr "" "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την επεξεργασία της αίτησης σας, δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες." msgid "Error sending test email, see below for details." msgstr "Σφάλμα στην αποστολή δοκιμαστικού email, διαβάστε λεπτομέρειες πιο κάτω." msgid "Date Formats" msgstr "Μορφές ημερομηνιών" #, c-format msgid "" "Specify how dates and times are displayed by Gallery. See %sphp.net%s for details of how to " "enter a format string. Note that the display of some tokens varies according to the active " "language." msgstr "" "Καθοριστε το πως οι ημερομηνίες και η ώρα θα εμφανίζονται στην Γκαλερί. Δείτε %sphp.net%s " "για λεπτομέρειες του πως να εισάγετε μία συμβολοσειρά μορφοποίησης. Σημειώστε ότι η εμφάνιση " "μερικών συμβόλων ποικίλλει ανάλογα με την ενεργό γλώσσα." msgid "Style" msgstr "Στυλ" msgid "Format" msgstr "Μορφή" msgid "Sample" msgstr "Δείγμα" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" msgid "Time" msgstr "Ώρα" msgid "Date/Time" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Δικαιώματα συστήματος αρχείων" msgid "" "Specify the default permissions for files and directories that Gallery creates. This doesn't " "apply to files/directories that Gallery has already created." msgstr "" "Καθορισμός των προκαθορισμένων αδειών για αρχεία και καταλόγους που δημιουργεί η Γκαλερί. " "Αυτό δεν εφαρμόζεται σε αρχεία/καταλόγους που η Γκαλερί έχει ήδη δημιουργήσει." msgid "New directories" msgstr "Νέοι κατάλογοι" msgid "New files" msgstr "Νέα αρχεία" msgid "Session Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συνεδρίας" msgid "Session Lifetime" msgstr "Διάρκεια ζωής συνεδρίας" msgid "Inactivity Timeout" msgstr "Παύση αδράνειας" msgid "Site Administration Session Timeout" msgstr "Τερματισμός συνεδρίας διαχείρισης της Γκαλερί" msgid "Embedded Markup" msgstr "Ενσωματωμένη μορφοποίηση" msgid "" "What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security reasons we do not " "recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special kind of markup that is secure and " "allows for simple text formatting like bold, italics, lists, images and urls." msgstr "" "Τι είδους μορφοποίηση πρέπει να επιτρέψουμε στον πεδία χρήστη; Για λόγους ασφαλείας " "δενπροτείνουμε να επιτρέψετε την ακατέργαστη HTML. BBCode είναι ένα ιδιαίτερο είδος " "μορφοποίησης που είναι ασφαλές και επιτρέπει την απλή μορφοποίηση του κειμένου όπως έντονο, " "πλάγια, λίστες, εικόνες και urls." msgid "Markup" msgstr "Μορφοποίηση" msgid "Email" msgstr "Ηλεκτρ. διεύθυνση" msgid "" "By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which requires no " "configuration. To use a smtp/mail server enter the information below, including " "authentication information if required. Optionally add :port after the server name to use a " "non-default port." msgstr "" "Εξ ορισμού η Γκαλερί χρησιμοποιεί την προ εγκατεστημένη λειτουργία ηλεκτρονικού ταχυδρομείου " "της PHP για την αποστολή ηλεκτρονικού μηνύματος, και η οποία απαιτεί καμία διαμόρφωση. Για " "να χρησιμοποιήσετε έναν smtp/mail διακομιστή δώστε τις πληροφορίες πιο κάτω, " "συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών πιστοποίησης αν είναι απαραίτητο. Προαιρετικά προσθέστε :" "port μετά από το όνομα του διακομιστή για να χρησιμοποιήσετε ένα μη προεπιλεγμένο port." msgid "Server" msgstr "Διακομιστής" msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" msgid "Password" msgstr "Κωδικός" msgid "SMTP From Address" msgstr "SMTP διεύθυνση αποστολής" msgid "Invalid email address" msgstr "Μη έγκυρη ηλεκτρονική διεύθυνση" msgid "" "Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP mail or SMTP " "settings above). Below enter a recipient email address for a test message." msgstr "" "Στείλτε ένα δοκιμαστικό ηλεκτρονικό μήνυμα για να επιβεβαιώσετε ότι οι ρυθμίσεις είναι " "ορθές. (είτε χρησιμοποιώντας ρυθμίσεις του PHP mail ή SMTP). Δώστε μία ηλεκτρονική διεύθυνση " "παραλήπτη πιο κάτω για το δοκιμαστικό μήνυμα." msgid "Send Email" msgstr "Αποστολή ηλεκτρονικού μηνύματος" msgid "Email Test Error" msgstr "Σφάλμα στο δοκιμαστικό email" msgid "Cookies" msgstr "Cookies" msgid "" "When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), then you have " "the choice between two options. Everyone else does not have to care about the cookie " "settings. Read on for more details." msgstr "" "Όταν η Γκαλερί είναι ενσωματωμένη σε άλλη εφαρμογή (portal, CMS, forum, κλπ.), τότε μπορείτε " "να διαλέξετε ανάμεσα σε δύο επιλογές. Οποιοσδήποτε άλλος δεν χρειάζεται να ασχολείται με τις " "ρυθμίσεις των cookies. Διαβάστε για περισσότερες λεπτομέρειες." msgid "" "If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then all DownloadItem " "links (the URLs of the images and other items) in the embedded Gallery have an appended " "GALLERYSID string in the URL which is a minor security risk when your Gallery " "users start copy'n'pasting image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set " "the cookie path. Gallery will then not append the GALLERYSID to the embedded " "DownloadItem URLs. E.g. when Gallery is reachable at http://www.example.com/application/" "gallery2/ and the embedding application is at http://www.example.com/application/, then you " "have to compare the path /application/gallery2/ with /application/. The cookie path is the " "part of the paths that is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just " "'/'." msgstr "" "Αν η Γκαλερί είναι ενσωματωμένη και αφήσετε τα ακόλουθα πεδία άδεια, τότε όλοι οι σύνδεσμοι " "DownloadItem (τα URL των εικόνων και άλλων αντικειμένων) στην ενσωματωμένη Gallery έχουν " "ένα επίθεμα GALLERYSID στο URL το οποίο είναι ένας δευτερεύον κίνδυνος ασφάλειας " "όταν οι χρήστες της Γκαλερί αρχίσουν να αντιγράφουν και να επικολλούν τα URL των εικόνων σε " "φόρουμ, βιββλία διευθύνσεων, κλπ. Το ενναλακτικό είναι να καθορίσετε ένα cookie path. " "Η Gallery τότε δεν θα προσθέσει το επίθεμα GALLERYSID στο ενσωματωμένο URL DownloadItem. Για παράδειγμα όταν η Γκαλερί βρίσκεται στο http://www.example.com/application/" "gallery2/ και η εφαρμογή που την ενσωματώνει στο http://www.example.com/application/, τότε " "πρέπει να συγκρίθεί το path /application/gallery2/ με το /application/. Το path του cookie " "είναι το κομάτι των path που είναι ίδια, σε αυτή την περίπτωση είναι '/application/'. Πιο " "συχνά είναι μόνο '/'." msgid "" "The cookie domain is also only needed for embedded Gallery installs and only if you " "want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded DownloadItem URLs. In most " "cases, the cookie domain can be left blank. Set it only, if Gallery and the embedding " "application are only reachable with different subdomains. E.g. when Gallery is at " "http://photos.example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you have " "to set the cookie domain example.com (the part of the host string that is common to both, " "Gallery and the embedding application)." msgstr "" "Το cookie domain χρειάζεται επίσης για ενσωματωμένες εγκαταστάσεις της Gallery και " "μόνο αν θέλετε να ξεφορτωθείτε τη συμβολοσειρά του GALLERYSID στο ενσωματωμένο URL " "DownloadItem. Στις περισσότερες περιπτώσεις, το cookie domain μπορεί να αφεθεί κενό. " "Καθορίστε το μόνο αν η Gallery και η εφαρμογή που την ενσωματώνει είναι προσβάσιμες με " "διαφορετικά subdomains. Π.χ. όταν η Gallery είναι στο http://photos.example.com/ και " "η εφαρμογή είναι στο http://www.example.com/, τότε πρέπει να καθορίσετε το cookie domain " "example.com (το τμήμα της συμβολοσειράς που είναι κοινό και στα δύο, την Gallery και την " "εφαρμογή που την ενσωματώνει)." msgid "" "Once you change the cookie settings, all registered users of your Gallery will " "have to clear their browser cookie cache. If they do not, they will experience " "login / logout / lost session problems." msgstr "" "Μόλις αλλάξετε τις ρυθμίσεις cookie, όλοι οι καταχωρημένοι χρήστες της Gallery θα " "πρέπει να καθαρίσουν την προσωρινή μνήμη των cookie στον browser τους. Αν δεν το " "κάνουν, θα έχουν προβλήματα με login / logout / lost session." msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" msgid "Invalid cookie path" msgstr "Μη έγκυρη διαδρομή cookie" msgid "Domain" msgstr "Domain" msgid "Invalid cookie domain" msgstr "Μη έγκυρο cookie domain" msgid "Locking System" msgstr "Κλείδωμα συστήματος" msgid "" "Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from interfering with each " "other. There are two types of locking, each with its advantages and disadvantages. " "File based locking is fast and efficient, but won't work on NFS filesystems and will " "be unreliable on Windows. Database locking is slower but is more reliable. If you " "are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're getting many lock " "timeouts, you can try switching to database locking instead. It's ok to switch back and " "forth." msgstr "" "Η Γκαλερί χρησιμοποιεί ένα σύστημα κλειδώματος για να αποτρέψει τις ταυτόχρονες αλλαγές να " "παρεμποδίζει η μια την άλλη. Υπάρχουν δύο τύποι κλειδωμάτων, κάθε ένας με τα πλεονεκτήματα " "και τα μειονεκτήματά του. Το κλείδωμα αρχείου είναι γρήγορο και αποδοτικό, αλλά δεν " "θα λειτουργήσει σε NFS σύστημα αρχείων και θα είναι αναξιόπιστο στα windows. Το κλείδωμα " "βάσης δεδομένων είναι πιό αργό αλλά είναι πιό αξιόπιστο. Εάν είστε αβέβαιοι ποιο να " "επιλέξετε, εμείς συστήνουμε το κλείδωμα αρχείων. Εάν εχετε πολλά διαλείμματα , μπορείτε να " "προσπαθήσετε στο κλείδωμα βάσης δεδομένων αντ' αυτού. Είναι εντάξει να το μεταστρέψετε μπρος " "πίσω." msgid "Lock system" msgstr "Κλείδωμα συστήματος" msgid "Helper Processes" msgstr "Βοηθητικές διαδικασίες" msgid "" "Some Gallery modules will use programs on your server to do image processing, archiving and " "other operations. These programs can be very computationally intensive and can impact the " "overall performance of a shared web server. You can make these programs run at a lower " "priority so that they play nice. If you're in a shared hosting environment and your web " "host is complaining, try setting your priority low." msgstr "" "Ορισμένα πρόσθετα της Γκαλερί θα χρησιμοποιήσουν προγράμματα στον διακομιστή σας για να " "κάνουν επεξεργασία εικόνας, την αρχειοθέτηση και άλλες λειτουργίες. Αυτά τα προγράμματα " "μπορεί να είναι πολύ απαιτητικά και μπορούν να επηρεάσουν τη συνολική απόδοση ενός κοινού " "διακομιστή. Μπορείτε να κάνετε αυτά τα προγράμματα να λειτουργούν σε χαμηλότερη " "προτεραιότητα, ώστε να παίξουν ωραία. Αν είστε σε ένα κοινό διακομιστή και σας κάνουν " "παράπονα οι ιδιόκτητες δοκιμάστε να θέσετε την χαμηλή προτεραιότητα." msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" msgid "Create A New Group" msgstr "Δημιουργία μιας νέας ομάδας" msgid "Group Name" msgstr "Όνομα ομάδας" msgid "(required)" msgstr "(απαιτείται)" msgid "You must enter a group name" msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα ομάδας" #, c-format msgid "Group '%s' already exists" msgstr "Η ομάδα '%s' υπάρχει ήδη" msgid "Create Group" msgstr "Δημιουργία ομάδας" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" msgid "Create A New User" msgstr "Δημιουργία νέου χρήστη" msgid "You must enter a username" msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα χρήστη" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "Ο χρήστης '%s' υπάρχει ήδη" msgid "Full Name" msgstr "Πλήρες όνομα" msgid "Email Address" msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση (email)" msgid "You must enter an email address" msgstr "Δώστε μία έγκυρη ηλ.διεύθυνση (email)" msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" msgid "You must enter a password" msgstr "Πρέπει να δώσετε κωδικό" msgid "Verify Password" msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "Πρέπει να δώσετε κωδικό πρόσβασης ξανά" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "Οι κωδικοί που δώσατε δεν είναι οι ίδιοι" msgid "Create User" msgstr "Δημιουργία χρήστη" msgid "Delete A Group" msgstr "Διαγραφή μιας ομάδας" msgid "Are you sure?" msgstr "Είστε σίγουροι;" #, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "" "Αυτό θα αφαιρέσει εντελώς τον χρήστη %s από την Γκαλερί. Δεν μπορεί να ανατραπεί αν " "εκτελεστεί!" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" msgid "Delete a User" msgstr "Διαγραφή χρήστη" #, c-format msgid "User %s is the owner of %s items." msgstr "Ο χρήστης %s είναι ο ιδιοκτήτης %s αρχείων." #, c-format msgid "Delete user %s and..." msgstr "Διαγραφή χρήστη %s και..." #, c-format msgid "Assign a new owner for all items of %s" msgstr "Ανάθεση νέου ιδιοκτήτη για όλα τα αντικείμενα του %s" #, c-format msgid "" "Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty albums. Items that " "%s doesn't have permission to delete will also be reassigned to a new owner." msgstr "" "Διαγραφή όλων των αντικειμένων του %s και ανάθεση ενός νέου ιδιοκτήτη για όλα τα " "εναπομείναντα μη άδεια άλμπουμ. αντικείμενα που %s δεν έχουν δικαίωμα διαγραφής θα ανατεθούν " "σε ένα νέο ιδιοκτήτη." msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" msgstr "Νέος Ιδιοκτήτης (αφήνοντας το κενό εννοεί έναν από τους διαχειριστές)" #, c-format msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." msgstr "" "Ο χρήστης '%s' δεν υπάρχει! Δεν γίνεται να ανατεθούν αντικείμενα σε χρήστη που δεν υπάρχει." msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" msgstr "Ο νέος ιδιοκτήτης πρέπει να είναι διαφορετικός χρήστης από το χρήστη που διαγράφουμε!" msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" msgstr "Ο νέος ιδιοκτήτης δεν μπορεί να είναι επισκέπτης / Ανώνυμος χρήστης" #, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "Αυτό θα αφαιρέσει πλήρως %s από την Gallery. Δεν υπάρχει αναίρεση!" msgid "Edit a group" msgstr "Επεξεργασία ομάδας" #, c-format msgid "Edit Members of Group '%s'" msgstr "Επεξεργασία χρηστών ομάδας '%s'" #, c-format msgid "Added user '%s' to group '%s'" msgstr "Προστέθηκε ο χρήστης '%s' στην ομάδα '%s'" #, c-format msgid "Removed user '%s' from group '%s'" msgid_plural "Removed %s users from group '%s'" msgstr[0] "Αφαιρέθηκε '%s' χρήστης από την ομάδα '%s'" msgstr[1] "Αφαιρέθηκαν '%s' χρήστες από την ομάδα '%s'" #, c-format msgid "This group contains %d user" msgid_plural "This group contains %d users" msgstr[0] "Αυτή η ομάδα έχει %d χρήστη" msgstr[1] "Αυτή η ομάδα έχει %d χρήστες" msgid "Members" msgstr "Μέλη" msgid "« first" msgstr "« πρώτη" msgid "« back" msgstr "« πίσω" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "Σελίδα %d από %d" msgid "next »" msgstr "επόμενη »" msgid "last »" msgstr "τελευταία »" msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο:" msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #, c-format msgid "%d user matches your filter" msgid_plural "%d users match your filter" msgstr[0] "%d χρήστης ταιριάζει στο φίλτρο σας" msgstr[1] "%d χρήστες ταιριάζουν στο φίλτρο σας" msgid "Remove selected" msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων" msgid "You must select a user to remove." msgstr "Διαλέξτε τον χρήστη που θα αφαιρέσετε" msgid "You can't remove yourself from this group." msgstr "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε τον εαυτό σας από αυτή την ομάδα" msgid "Add Member" msgstr "Προσθήκη νέου μέλους" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" msgid "You must enter a username." msgstr "Πρέπει να βάλετε όνομα χρήστη." #, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "Ο χρήστης '%s' δεν υπάρχει." msgid "This user already is in this group." msgstr "Ο χρήστης ανήκει ήδη σ' αυτή την ομάδα" msgid "Done" msgstr "Επιτυχία" msgid "Edit a user" msgstr "Επεξεργασία χρήστη" msgid "That username is already in use" msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από άλλον χρήστη." msgid "You must enter a new username" msgstr "Πρέπει να βάλετε ένα νέο Όνομα χρήστη" msgid "E-mail Address" msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση(email)" msgid "(suggested)" msgstr "(προτείνεται)" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" msgid "Lock user." msgstr "Κλείδωμα χρήστη." msgid "" "Locked users are unable to edit their own account information. (Password, Name, Email, etc.)" msgstr "" "Οι κλειδωμένοι χρήστες δεν μπορούν να αλλάξουν τις πληροφορίες του λογαριασμού τους. " "(Κωδικός, όνομα, ηλεκτρονική διεύθυνση, κλπ....)" msgid "Reset failed login count." msgstr "Επαναφορά αποτυχημένων μετρήσεων σύνδεσης" #, c-format msgid "%d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "%d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Recent Events" msgstr "Πρόσφατα γεγονότα" msgid "Type" msgstr "Τύπος" msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" msgid "Client" msgstr "Πελάτης" msgid "No events have been reported yet." msgstr "Δεν εγκαταστάθηκε κανένα πακέτο." msgid "Event Details" msgstr "Λεπτομέρειες γεγονότος" msgid "User Id" msgstr "Ταυτ. χρήστη" msgid "Referer" msgstr "Παραπέμπτης" msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" msgid "no summary" msgstr "χωρίς περίληψη" msgid "An error occurred while retrieving the event log entry details." msgstr "Δημιουργήθηκε ένα σφάλμα στην προβολή των λεπτομερειών." msgid "Group Management" msgstr "Διαχείριση ομάδων" #, c-format msgid "Removed group '%s'" msgstr "Αφαιρέθηκε η ομάδα '%s'" #, c-format msgid "Created group '%s'" msgstr "Δημιουργήθηκε η ομάδα '%s'" #, c-format msgid "Modified group '%s'" msgstr "Επεξεργάστηκε η ομάδα '%s'" #, c-format msgid "There is %d group in the system." msgid_plural "There are %d total groups in the system." msgstr[0] "Υπάρχει %d ομάδα στο σύστημα." msgstr[1] "Υπάρχουν %d ομάδες στο σύστημα." msgid "Edit Group" msgstr "Επεξεργασία ομάδας" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" msgid "Add/Remove Users" msgstr "Προσθαφαίρεση χρηστών" #, c-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "Η ομάδα '%s' δεν υπάρχει." msgid "You cannot delete that group" msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε αυτή την ομάδα" msgid "You cannot edit that group's users" msgstr "Δεν μπορείτε να τροποποιήσετε τους χρήστες αυτής της ομάδας" msgid "Edit Group (by list)" msgstr "Επεξεργασία ομάδας (κατά λίστα)" msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" msgid "edit" msgstr "επεξεργασία" msgid "delete" msgstr "διαγραφή" msgid "members" msgstr "μέλη" #, c-format msgid "%d group matches your filter" msgid_plural "%d groups match your filter" msgstr[0] "%d ομάδα ταιριάζει στο φίλτρο σας" msgstr[1] "%d ομάδες ταιριάζουν στο φίλτρο σας" msgid "Please make sure that your internet connection is set up properly or try again later." msgstr "" "Παρακαλούμε σιγουρευτείτε ότι η σύνδεση με το διαδίκτυο σας είναι σωστά ρυθμισμένη ή " "προσπαθήστε πάλι αργότερα." #, c-format msgid "Failed to scan status from plugin: %s." msgstr "Απέτυχε να ανιχνευτεί η κατάσταση από το πρόσθετο: %s." msgid "" "Your local copy of the repository was broken and has been fixed. Please download the plugin " "list again." msgstr "" "Το τοπικό αντίγραφό του repository ήταν σπασμένο και έχει διορθωθεί. Παρακαλώ κατεβάστε " "ξανάτον κατάλογο προσθετων." #, c-format msgid "Failed to delete the locale directory for %s." msgstr "Δεν μπόρεσε να διαγραφεί ο κατάλογος γλώσσας για: %s" #, c-format msgid "Failed to download the following language packages for the %s plugin:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to install language packages for %s plugin because the following files/directories " "could not be modified:" msgstr "" "Απέτυχε η εγκατάσταση των γλωσσικών πακέτων για το πρόσθετο %s επειδή τα ακόλουθα αρχεία/" "κατάλογοι δεν μπόρεσαν να τροποποιηθούν:" msgid "The repository index has been successfully refreshed." msgstr "Το ευρετήριο του repository έχει ενημερωθεί με επιτυχία." msgid "The language settings have been saved." msgstr "Οι ρυθμίσεις γλώσσας αποθηκεύτηκαν." #, c-format msgid "%d language pack upgraded or downloaded." msgid_plural "%d language packs upgraded or downloaded." msgstr[0] "%d πακέτο γλώσσας διαγράφηκε." msgstr[1] "%d πακέτα γλώσσας διαγράφηκαν." #, c-format msgid "%d language pack deleted." msgid_plural "%d language packs deleted." msgstr[0] "%d πακέτο γλώσσας διαγράφηκε." msgstr[1] "%d πακέτα γλώσσας διαγράφηκαν." msgid "All the language packages for the selected languages are current" msgstr "Ολα τα πακέτα γλώσσας για τις επιλεγμένες γλώσσες είναι ενημέρωμενα" msgid "" "Select language defaults for Gallery. Individual users can override this setting in their " "personal preferences or via the language selector block if available. Gallery will try to " "automatically detect the language preference of each user if the browser preference check is " "enabled." msgstr "" "Επιλογή προκαθορισμένης γλώσσας για την Γκαλερί. Οι χρήστες μπορούν ατομικά να αγνοήσουν " "αυτή τη ρύθμιση στις ατομικές τους προτιμήσεις ή μέσω του μπλοκ επιλογής γλώσσας εάν είναι " "διαθέσιμο. Η Γκαλερί θα προσπαθήσει να εντοπίσει αυτόματα την προτίμηση του κάθε χρήστη εάν " "είναι ενεργοποιημένη η επιλογή προτίμησης του πλοηγού." msgid "Default language" msgstr "Προεπιλεγμένη γλώσσα" msgid "Check Browser Preference" msgstr "Έλεγχος προτιμήσεων πλοηγού(browser)" #, c-format msgid "" "Your webserver does not support localization. Please instruct your system administrator to " "reconfigure PHP with the %s option enabled." msgstr "" "Ο διακομιστής σας δεν υποστηρίζει τοπική προσαρμογή. Παρακαλούμε ζητήστε από τον διαχειριστή " "του συστήματος σας να μεταρρυθμίσει την PHP και να ενεργοποιήσει την επιλογή %s." msgid "Configure your Gallery" msgstr "Ρύθμιση της Γκαλερί σας" msgid "" "Before you can proceed, you have to change some permissions so that Gallery can install " "plugins for you. It's easy. Just execute the following in a shell or via your ftp client:" msgstr "" "Πριν μπορέσετε να συνεχίσετε, πρέπει να αλλάξετε κάποια δικαιώματα για να μπορέσει η Γκαλερί " "να εγκαταστήσει πρόσθετα. Είναι εύκολο. Απλά κάντε το πιο κάτω σε ένα shell ή μέσο ftp." msgid "" "Before you can proceed, please insure the following directories and sub-directories are " "writable, so that Gallery can install plugins for you:" msgstr "" msgid "" "If you have trouble changing permissions, ask your system administrator for assistance. " "When you've fixed the permissions, click the Check Again button to proceed." msgstr "" "Άν έχετε πρόβλημα να αλλάξετε δικαιώματα, ζητήστε την βοήθεια του διαχειριστή. Όταν " "διορθώσετε τα δικαιώματα, πατήστε το κουμπί Έλεγχος ξανά για να προχωρήσετε." msgid "Check Again" msgstr "Ελέγξτε ξανά" msgid "Add or Remove Languages" msgstr "Προσθαφαίρεση πακέτων γλώσσας" msgid "" "Please click on the link below to go to 'Download Plugin List' and choose 'Update Plugin " "List' to get the latest language package information." msgstr "" "Παρακαλούμε κάντε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο για να πάτε στο 'Λήψη λίστας πρόσθετων' και " "επιλέξτε 'Ενημέρωση λίστας πρόσθετων', ώστε να λάβετε τις τελευταίες πληροφορίες των πακέτων " "γλώσσας." msgid "Administer Repositories" msgstr "Διαχείριση Repositories" msgid "Upgrade" msgstr "Αναβάθμιση" msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" msgid "Download" msgstr "Λήψη" msgid "No Change" msgstr "Καμία αλλαγή" msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" msgid "" "There are no local repository indices from which to determine language packages. Please " "click on the link below to go to \"Download Plugin List\" and choose \"Update Plugin List\" " "to get the latest language package information." msgstr "" msgid "System Maintenance" msgstr "Συντήρηση Συστήματος" msgid "Gallery must be in maintenance mode before the task can be run." msgstr "" #, c-format msgid "Completed %s task successfully." msgstr "Η ενέργεια ολοκληρώθηκε %s με επιτυχία" #, c-format msgid "The %s task failed to complete successfully." msgstr "Η ενέργεια απέτυχε να ολοκληρωθεί %s με επιτυχία" msgid "Maintenance Mode has been turned on." msgstr "" msgid "Maintenance Mode has been turned off." msgstr "" msgid "Maintenance Mode" msgstr "Μέθοδος συντήρησης" msgid "Restrict user access to the system while maintenance is being performed." msgstr "Περιορίστε την πρόσβαση των χρηστών στο σύστημα, ενώ πραγματοποιείτε η συντήρησή." msgid "Maintenance Mode Url" msgstr "Url για υπό συντήρηση" msgid "" "The Maintenance Mode Url specifies where requests will be redirected when access to the site " "has been restricted by the administrator." msgstr "" msgid "" "If left blank Gallery will display a default page with an administrator login link. This " "page will be themed when the code base is up to date, otherwise it will display a plain " "unstyled page." msgstr "" msgid "For example: /maintenance.html" msgstr "Για παράδειγμα: /maintenance.html" msgid "Set" msgstr "Ορισμός" msgid "Task name" msgstr "Όνομα ενέργειας" msgid "Last run" msgstr "Τελευταία χρήση" msgid "Success/Fail" msgstr "Επιτυχία/Αποτυχία" msgid "Not run yet" msgstr "Δεν χρησιμοποιήθηκε ακόμη" msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" msgid "Failed" msgstr "Αποτυχία" msgid "run now" msgstr "τρέξτε το τώρα" msgid "Last Run Details:" msgstr "Λεπτομέρειες τελευταίας χρήσης:" msgid "Performance Tuning" msgstr "Ρύθμιση απόδοσης" msgid "Updated performance settings successfully" msgstr "Ενημερώθηκαν με επιτυχία οι ρυθμίσεις απόδοσης" msgid "Deleted all saved pages" msgstr "Διαγράφηκαν όλες οι αποθηκευμένες σελίδες" msgid "" "Improve your Gallery performance by storing entire web pages in the database. This can " "considerably reduce the amount of webserver and database resources required to display a web " "page. The tradeoff is that the web page you see may be a little bit out of date, however " "you can always get the most recent version of the page by forcing a refresh in your browser " "(typically by holding down the shift key and clicking the reload button)." msgstr "" "Βελτιώστε την απόδοση της Γκαλερί με την αποθήκευση ολόκληρων ιστοσελίδων στη βάση " "δεδομένων. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το ύψος των πόρων του διακομιστή και της βάσης " "δεδομένων που απαιτούνται για να εμφανιστεί μια ιστοσελίδα. Το αρνητικο είναι ότι η " "ιστοσελίδα που βλέπετε μπορεί να είναι λίγο ξεπερασμένη, πάντα όμως μπορείτε να λάβετε την " "πιο πρόσφατη έκδοση της σελίδας με την αναγκαστική ανανέωση στον περιηγητή σας (συνήθως " "κρατώντας πατημένο το πλήκτρο SHIFT και κάνοντας κλικ στο κουμπί ανανέωση)." msgid "Partial Acceleration" msgstr "Μερική Επιτάχυνση" #, no-c-format msgid "" "Partial acceleration gives you roughly 10-25% performance increase, but some forms of " "dynamic data (like view counts) will not get updated right away. All content that appears " "in blocks (like the random image block, any sidebar blocks, etc) will always be updated." msgstr "" "Η μερική επιτάχυνση σας δίνει την αύξηση απόδοσης κατά προσέγγιση 10-25%, αλλά μερικές " "μορφές δυναμικών αντικείμενων (όπως τις αριθμήσεις προβολής) δεν θα ενημερωθούν αμέσως. Όλο " "το περιεχόμενο που εμφανίζεται στα μπλοκ (όπως το μπλοκ Τυχαία Φωτογραφία, οποιονδήποτε " "πλαϊνών μπαρών, κ.λπ...) θα ενημερώνονται πάντα." msgid "Full Acceleration" msgstr "Πλήρης Επιτάχυνση" #, no-c-format msgid "" "Full acceleration gives roughly a 90% performance increase, but no dynamic data (random " "image block, other sidebar blocks, number of items in your shopping cart, view counts, etc) " "will get updated until the saved page expires." msgstr "" "Η πλήρης επιτάχυνση δίνει μια κατά προσέγγιση αύξηση απόδοσης 90%, αλλά κανένα δυναμικό " "αντικείμενο (μπλοκ Τυχαίας φωτογραφίας, οποιονδήποτε πλαϊνών μπαρών, αριθμός αντικείμενων " "στην κάρτα αγορών σας, αριθμήσεις προβολής, κ.λ.π.) δεν θα ενημερωθεί έως ότου λήξει η " "αποθηκευμένη σελίδα." msgid "" "You can additionally specify when saved pages expire. Setting a longer expiration time will " "reduce the load on your server, but will increase the interval before users see changes. " "Lower expiration times mean that users will see more current data, but they will place a " "higher load on your server." msgstr "" "Μπορείτε πρόσθετα να διευκρινίσετε πότε οι σωζόμενες σελίδες λήγουν. Ο καθορισμός ενός πιό " "μακροχρόνιου χρόνου λήξης θα μειώσει το φορτίο στον κεντρικό υπολογιστή σας, αλλά θα αυξήσει " "το διάστημα προτού να δουν οι χρήστες τις αλλαγές. Οι χαμηλότεροι χρόνοι λήξης σημαίνουν ότι " "οι χρήστες θα δουν περισσότερα τρέχοντα αντικείμενα, αλλά θα τοποθετήσουν ένα υψηλότερο " "φορτίο στον κεντρικό υπολογιστή σας" msgid "Here are some standard acceleration profiles:" msgstr "Εδώ είναι μερικά τυποποιημένα σχεδιαγράμματα επιτάχυνσης:" msgid "Medium acceleration" msgstr "Μέση επιτάχυνση" msgid "High acceleration" msgstr "Υψηλή Επιτάχυνση" msgid "Guest Users" msgstr "Επισκέπτες" msgid "Expires after:" msgstr "Λήγει μετά:" msgid "Template Cache" msgstr "Προσωρινή μνήμη προτύπου" #, c-format msgid "" "For optimal performance, Gallery caches all templates. If you would like to %scustomize " "your template files%s, you should disable template caching temporarily so that changes take " "effect immediately without clearing the template cache." msgstr "" msgid "Enable template caching" msgstr "Διαγραφή της προσωρινής μνήμης προτύπου" msgid "Clear Saved Pages" msgstr "Καθαρισμός αποθηκευμένων σελίδων" msgid "Status: Inactive" msgstr "Κατάσταση: Ανενεργό" msgid "__PLUGIN__ deactivated" msgstr "__PLUGIN__ απενεργοποιημένο" msgid "Status: Active" msgstr "Κατάσταση: Ενεργό" msgid "__PLUGIN__ activated" msgstr "__PLUGIN__ ενεργοποιήθηκε" msgid "Status: Not Installed" msgstr "Κατάσταση: Μη Εγκατεστημένο" msgid "__PLUGIN__ uninstalled" msgstr "__PLUGIN__ απεγκαταστάθηκε" msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" msgstr "Κατάσταση: Χρειάζεται αναβάθμιση (Ανενεργό)" msgid "Status: Incompatible Plugin (Inactive)" msgstr "Κατάσταση: Ασυμβίβαστο πρόσθετο (Ανενεργό)" msgid "Status: Inactive (Configuration Required)" msgstr "Κατάσταση: Ανενεργό (Χρειάζεται ρύθμιση)" msgid "__PLUGIN__ needs configuration" msgstr "__PLUGIN__ χρειάζεται ρύθμιση" msgid "__PLUGIN__ deleted" msgstr "__PLUGIN__ διαγράφτηκε" msgid "Warning!" msgstr "Προειδοποίηση!" msgid "Do you really want to uninstall __PLUGIN__?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να απεγκαταστήσετε το __PLUGIN__;" msgid "This will also remove any permissions and clean up any data created by this module." msgstr "" msgid "" "This plugin will be uninstalled, but its files will be kept so that you can reinstall it." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο θα αποεγκατασταθεί, αλλά τα αρχεία του θα κρατηθούν έτσι ώστε μπορείτε να " "το επανατοποθετήσετε." msgid "Yes" msgstr "Ναι" msgid "No" msgstr "Όχι" msgid "Do you really want to delete __PLUGIN__?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το __PLUGIN__;" msgid "This plugin will be uninstalled and its files will be deleted permanently." msgstr "Αυτό το πρόσθετο θα απεγκατασταθεί και τα αρχεία του θα διαγραφούν μόνιμα." msgid "The files of this plugin will be deleted permanently." msgstr "" msgid "disabled(__COUNT__)" msgstr "απενεργοποιημένο(__COUNT__)" msgid "up to date(__COUNT__)" msgstr "ενημερωμένο(__COUNT__)" msgid "not installed(__COUNT__)" msgstr "μη εγκατεστημένο(__COUNT__)" msgid "upgrade required(__COUNT__)" msgstr "απαιτείται αναβάθμιση(__COUNT__)" msgid "incompatible(__COUNT__)" msgstr "ασυμβίβαστο(__COUNT__)" msgid "Failed to completely delete __PLUGIN__" msgstr "Αποτυχία ολοκληρωτικής διαγραφής __PLUGIN__" msgid "Gallery Plugins" msgstr "Πρόσθετα Γκαλερί" msgid "Get More Plugins" msgstr "Λάβετε περισσότερα πρόσθετα" #, c-format msgid "" "Want more features? New plugins are just a click away. Just click the %s link to get " "started." msgstr "" "Θέλετε περισσότερα χαρακτηριστικά; Νέα πρόσθετα είναι μόνο ένα πάτημα μακριά. Απλά πατήστε " "τον σύνδεσμο %s." msgid "" "Gallery features come as separate plugins. You can download and install plugins to add more " "features to your Gallery, or you can disable features if you don't want to use them. In " "order to use a feature, you must install, configure (if necessary) and activate it. If you " "don't wish to use a feature, you can deactivate it." msgstr "" "Τα χαρακτηριστικά γνωρίσματα της γκαλερί έρχονται ως χωριστά πρόσθετα. Μπορείτε να " "εγκαταστήσετε και να ενεργοποιησετε τα πρόσθετα για να προσθέσετε περισσότερα χαρακτηριστικά " "γνωρίσματα στη γκαλερί σας, ή μπορείτε να θέσετε εκτός λειτουργίας τα χαρακτηριστικά " "γνωρίσματα εάν δεν θέλετε να τα χρησιμοποιήσετε. Προκειμένου να χρησιμοποιηθεί ένα " "χαρακτηριστικό γνώρισμα, πρέπει να το εγκαταστήσετε, να το διαμορφώσετε (εάν είναι " "απαραίτητο) και να το ενεργοποιείσετε. Εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ένα " "χαρακτηριστικό γνώρισμα, μπορείτε να το απενεργοποιήσετε." msgid "Plugin Name" msgstr "Όνομα Πρόσθετου" msgid "Installed" msgstr "Εγκατεστημένο" msgid "Version" msgstr "Έκδοση" msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" msgid "help" msgstr "βοήθεια" #, c-format msgid "Screenshot for %s" msgstr "Στιγμιότυπο Οθόνης για %s" msgid "Incompatible plugin!" msgstr "Ασυμβίβαστο plugin!" #, c-format msgid "Core API Required: %s (available: %s)" msgstr "Core API Ζητούμενο: %s (διαθέσιμο: %s)" #, c-format msgid "Plugin API Required: %s (available: %s)" msgstr "Plugin API Ζητούμενο: %s (διαθέσιμο: %s)" msgid "configure" msgstr "ρύθμιση" msgid "up to date" msgstr "Ενημερωμένο" msgid "upgrade required" msgstr "Απαιτείται Αναβάθμιση" msgid "not installed" msgstr "Μη Εγκατεστημένο" msgid "incompatible" msgstr "Ασυμβίβαστο" msgid "Repository" msgstr "Repository" #, c-format msgid "Failed to download the following packages for the %s plugin:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to install the %s plugin because the following files/directories could not be " "modified:" msgstr "" "Απέτυχε η εγκατάσταση του πρόσθετου %s επειδή τα ακόλουθα αρχεία/κατάλογοι δεν μπόρεσαν να " "τροποποιηθούν:" #, c-format msgid "" "Some plugins could not be automatically upgraded because they are in use. Please return to " "the %sPlugins%s page and click the upgrade link for each of the following plugins:" msgstr "" "Μερικά πρόσθετα δεν μπόρεσαν να αναβαθμιστούν αυτόματα επειδή είναι σε χρήση. Επιστρέψτε " "στην σελίδατων %sπρόσθετων%s και κάντε κλικ στο σύνδεσμο αναβάθμισης για κάθε ένα από τα " "εξής προσθετα:" msgid "The repository index has been successfully updated." msgstr "Το ευρετήριο του repository έχει ενημερωθεί με επιτυχία." msgid "All plugins are already up-to-date." msgstr "Όλα τα πρόσθετα είναι ήδη ενημερωμένα." #, c-format msgid "%s plugin updated." msgstr "%s πρόσθετο ενημερώθηκε." msgid "" "No personal information about you or your Gallery installation is sent to the Gallery server " "at any time." msgstr "" "Καμία προσωπική πληροφορία για σας ή την εγκατάσταση της Γκαλερί σας δεν αποστέλνεται στον " "διακομιστή της Γκαλερί οποιαδήποτε στιγμή." #, c-format msgid "" "Download and install new plugins quickly and easily. If you decide you don't like a plugin, " "you can delete it from your Gallery. There are multiple different plugin repositories, you " "can choose which ones you want to use (it's ok to use all of them at once). Once you've " "chosen, you must periodically download the latest plugin list to find out about available " "updates. %s On slower connections the process might take a minute or two." msgstr "" "Κατεβάστε και εγκαταστήστε καινούργια πρόσθετα γρήγορα και εύκολα. Αν αποφασίσετε ότι δεν " "θέλετε ένα πρόσθετο, μπορείτε να το διαγράψετε από την Γκαλερί. Υπάρχουν διάφορα πρόσθετα τα " "οποία μπορείτε να διαλέξετε ποια θέλετε να χρησιμοποιήσετε (μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε " "όλα μαζί). Αφού διαλέξετε ποια θέλετε να χρησιμοποιήσετε, περιοδικά κατεβάστε την λίστα με " "τα τελευταία πρόσθετα για να βρείτε τις διαθέσιμες αναβαθμίσεις. %s Σε αργές συνδέσεις αυτό " "μπορεί να πάρει ένα ή δύο λεπτά." #, c-format msgid "Officially Released Gallery Project plugins (%srecommended%s)" msgstr "Επίσημα πρόσθετα της Γκαλερί (%sπροτείνετε%s)" #, c-format msgid "last updated on %s" msgstr "τελευταία ενημέρωση στις %s" #, c-format msgid "Experimental Gallery Project plugins (%scool new features, might be buggy%s)" msgstr "" "Πειραματικά πρόσθετα της Γκαλερί (%sνέα χαρακτηριστικά γνωρίσματα, μπορεί να έχουν σφάλματα%" "s) " #, c-format msgid "Community plugins (%suse at your own risk!%s)" msgstr "Πρόσθετα Κοινότητας (%sχρησιμοποιήστε τα με δικό σας ρίσκο!%s)" msgid "Repository Error" msgstr "Σφάλμα repository" msgid "You must select at least one repository." msgstr "Πρέπει να διαλέξετε τουλάχιστον ένα repository" msgid "Ok" msgstr "ΟΚ" msgid "" "If you have trouble changing permissions, ask your system administrator for assistance. " "When you've fixed the permissions, click the Continue button to proceed." msgstr "" "Άν έχετε πρόβλημα να αλλάξετε δικαιώματα, ζητήστε την βοήθεια του διαχειριστή. Όταν " "διορθώσετε τα δικαιώματα, πατήστε το κουμπί Συνέχισε για να προχωρήσετε." msgid "Continue" msgstr "Προχωρήστε" msgid "Download Plugin List" msgstr "Λήψη λίστας πρόσθετων" msgid "Show Repository List" msgstr "Εμφάνιση λίστας Repository" msgid "Upgrade Gallery" msgstr "Αναβάθμιση Γκαλερί" msgid "" "A new version of Gallery is available, but it cannot be upgraded through this interface. " "Upgrading it might make some of your current plugins stop working, but others that rely on " "the features of the new version may become available. Here are the recommended steps for " "upgrading:" msgstr "" "Μια νέα έκδοση της Γκαλερί είναι διαθέσιμη, αλλά δεν μπορεί να αναβαθμιστεί μέσω αυτής της " "διεπαφής. Η αναβάθμιση μπορεί να κάνει μερικά από τα τρέχοντα πρόσθετα σας να σταματήσουν να " "δουλεύουν, αλλά άλλα που στηρίζονται στα χαρακτηριστικά γνωρίσματα της νέας έκδοσης μπορούν " "να διατεθούν. Εδώ είναι τα συνιστώμενα βήματα για την αναβάθμιση:" #, c-format msgid "%sDownload%s the new Gallery package" msgstr "%sΛήψη%s του νέου πακέτου της Γκαλερί" #, c-format msgid "Read the %supgrade instructions%s and perform the upgrade" msgstr "Διαβάστε τις %sοδηγίες αναβάθμισης%s και εκτελέστε την αναβάθμιση" msgid "Incompatible plugins are marked with an exclamation icon." msgstr "Τα ασυμβίβαστα πρόσθετα είναι μαρκαρισμένα με θαυμαστικό." #, c-format msgid "" "A new core module version is available. There may be plugins that are incompatible with the " "installed core module, which are not shown here. You can view a %scomplete list%s of " "plugins, including incompatible ones, which are marked with a red icon." msgstr "" "Μια νέα έκδοση είναι διαθέσιμη. Μπορεί να υπάρξουν πρόσθετα που είναι ασυμβίβαστα με το " "εγκατεστημένο core module, τα οποία δεν παρουσιάζονται εδώ. Μπορείτε να δείτε την %" "sολοκληρωμένη λίστα%s των προσθετων, συμπεριλαμβανομένων ασυμβίβαστων, τα οποίοι είναι " "μαρκαρισμένα με μια κόκκινη εικόνα." msgid "upgrade available" msgstr "διαθέσιμη αναβάθμιση" msgid "locked" msgstr "κλειδωμένο" msgid "Theme Name" msgstr "Όνομα Θέματος" msgid "Module Name" msgstr "Όνομα μονάδας" msgid "Latest" msgstr "Πρόσφατα" msgid "Locked Plugin" msgstr "Κλειδωμένο πρόσθετο" msgid "Incompatible Plugin" msgstr "Ασυμβίβαστο πρόσθετο" msgid "Upgrade Available" msgstr "Διαθέσιμη αναβάθμιση " msgid "download" msgstr "λήψη" msgid "modify" msgstr "επεξεργασία" msgid "Upgrade All Plugins" msgstr "Αναβάθμιση όλων των πρόσθετων" msgid "" "Gallery can automatically upgrade your themes and modules to the latest available versions. " "No new plugins will be downloaded." msgstr "" "Η Γκαλερί μπορεί να αναβαθμίσει αυτόματα τα θέματα και τις μονάδες στην τελευταία διαθέσιμη " "έκδοση. Κανένα νέο πρόσθετο δεν θα ληφθεί." msgid "Upgrade All" msgstr "Αναβάθμιση όλων" #, c-format msgid "Download %s" msgstr "Λήψη %s" msgid "No packages have been selected." msgstr "Δεν εγκαταστάθηκε κανένα πακέτο." msgid "" "Download a package in order to use this plugin. You can upgrade by choosing a newer version " "of the package to download." msgstr "" "Κατεβάστε ένα πακέτο για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πρόσθετο. Μπορείτε να " "αναβαθμίσετε με την επιλογή μιας νεώτερης έκδοσης της συσκευασίας. Οι γλωσσικές συσκευασίες " "είναι προαιρετικές, πρέπει μόνο να μεταφορτώσετε αυτές που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στην " "γκαλερί σας." msgid "Base Packages" msgstr "Βασικά Πακέτα" #, c-format msgid "%s: version %s (build %s)" msgstr "%s: έκδοση %s (κατασκευή %s)" #, c-format msgid "%s: version %s (build %s) %sdowngrading is not supported!%s" msgstr "%s: έκδοση %s (κατασκευή %s) %sδεν υποστηρίζεται υποβάθμιση%s" #, c-format msgid "%sCurrently Installed%s: version %s (build %s)" msgstr "%sΤρέχον εγκατεστημένη%s: έκδοση %s (κατασκευή %s)" msgid "The following language packages are available for this plugin" msgstr "Δεν βρέθηκαν διαθέσιμα συμβατά γλωσσικά πακέτα" #, c-format msgid "%s version %s (upgrading from %s)" msgstr "%s έκδοση %s (αναβάθμιση από %s)" #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s έκδοση %s" #, c-format msgid "%s version %s (%snewer version %s is installed%s)" msgstr "%s έκδοση %s (%sνεώτερη έκδοση %s εγκαταστήθηκε%s)" #, c-format msgid "%s version %s (currently installed)" msgstr "%s έκδοση %s (τρέχον εγκατεστημένη)" msgid "No compatible language packages available" msgstr "Δεν βρέθηκαν διαθέσιμα συμβατά γλωσσικά πακέτα" msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" msgid "Gallery Themes" msgstr "Θέματα Γκαλερί" #, c-format msgid "Successfully activated theme %s" msgstr "Το θέμα ενεργοποιήθηκε %s με επιτυχία" #, c-format msgid "Successfully deactivated theme %s" msgstr "Το θέμα απενεργοποιήθηκε %s με επιτυχία" #, c-format msgid "Successfully installed theme %s" msgstr "Το θέμα εγκαταστάθηκε %s με επιτυχία" #, c-format msgid "Successfully uninstalled theme %s" msgstr "Το θέμα απεγκαταστάθηκε %s με επιτυχία" #, c-format msgid "Successfully upgraded theme %s" msgstr "Το θέμα αναβαθμίστηκε %s με επιτυχία" msgid "Successfully saved default album settings" msgstr "Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις άλμπουμ αποθηκεύτηκαν με επιτυχία." msgid "Restored theme settings" msgstr "Ανάκτιση ρυθμίσεων θέματος" msgid "Defaults" msgstr "Προεπιλογές" msgid "" "These are default display settings for albums in your gallery. They can be overridden in " "each album." msgstr "" "Αυτές είναι οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις προβολής για τα άλμπουμ στην γκαλερί σας. Το κάθε " "άλμπουμ μπορεί να έχει τις δικές του ρυθμίσεις." msgid "Default sort order" msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμιση" msgid "with" msgstr "με" #, c-format msgid "" "The %s theme is incompatible with your Gallery version or no longer available. Please " "upgrade the %s theme or pick another default theme." msgstr "" "The %s theme is incompatible with your Gallery version or no longer available. Please " "upgrade the %s theme or pick another default theme." msgid "New albums" msgstr "Νέα άλμπουμ" #, c-format msgid "To activate more themes visit the %sPlugins%s page." msgstr "" msgid "Save Defaults" msgstr "Αποθήκευση προεπιλογών" #, c-format msgid "%s Theme Settings" msgstr "Ρυθμίσεις θέματος %s" msgid "" "These are the global settings for the theme. They can be overridden at the album level." msgstr "" "Αυτές είναι οι προεπιλεγμένες γενικές ρυθμίσεις για το θέμα. Μπορούν να αλλαχθούν στο " "επίπεδο άλμπουμ." msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμο" msgid "Choose a block" msgstr "Διάλεξε ένα μπλοκ" msgid "Selected" msgstr "Επιλεγμένο" msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω" msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω" msgid "Parameter" msgstr "Παράμετρος" msgid "Value" msgstr "Τιμή" msgid "There are no settings for this theme" msgstr "Δεν υπάρχουν ρυθμίσεις γι' αυτό το θέμα" msgid "Save Theme Settings" msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων Θέματος" msgid "" "The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime types. Rank the " "toolkits here to determine which will perform these operations." msgstr "" "Οι εργαλειοθήκες που φαίνονται παρακάτω έχουν κάποια επικάλυψη σε υποστηριζόμενες " "λειτουργίες και τύπους mime. Κατατάξτε τες για να καθοριστεί ποια θα εκτελεί τις εργασίες " "αυτές." msgid "Toolkit" msgstr "Εργαλειοθήκη" msgid "Order" msgstr "Ταξινόμηση" msgid "up" msgstr "πάνω" msgid "down" msgstr "κάτω" msgid "User Management" msgstr "Διαχείριση χρηστών" #, c-format msgid "Removed user '%s'" msgstr "Αφαιρέθηκε ο χρήστης '%s'" #, c-format msgid "Created user '%s'" msgstr "Δημιουργήθηκε ο χρήστης '%s'" #, c-format msgid "Modified user '%s'" msgstr "Τροποποιήθηκε ο χρήστης '%s'" #, c-format msgid "There is %d user in the system." msgid_plural "There are %d total users in the system." msgstr[0] "Υπάρχει %d χρήστης στο σύστημα." msgstr[1] "Υπάρχουν %d χρήστες στο σύστημα." msgid "Edit User" msgstr "Επεξεργασία χρήστη" msgid "You cannot delete yourself!" msgstr "Δεν μπορείς να διαγράψεις τον εαυτό σου!" msgid "You cannot delete the special guest user." msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε τον ειδικό επισκέπτη." msgid "Edit User (by list)" msgstr "Επεξεργασία χρήστη (κατά λίστα)" msgid "Locked" msgstr "Κλειδωμένο" msgid "Failed Logins" msgstr "Αποτυχημένες συνδέσεις" msgid "Thumbnails" msgstr "Μικρογραφίες" msgid "" "Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time you want to see " "the thumbnail itself. Either way, it will create the thumbnail once and save it, but if you " "create them at upload time it makes viewing albums for the first time go faster at the " "expense of a longer upload time." msgstr "" "Η Γκαλερί μπορεί να δημιουργήσει μικρογραφίες κατά το ανέβασμα των φωτογραφιών σας, ή να τις " "δημιουργήσει την πρώτη φορά που θα θέλετε να δείτε την μικρογραφία. Όποιο τρόπο και να " "διαλέξετε, η μικρογραφία θα δημιουργηθεί μια φορά και θα αποθηκευτεί. Αν την δημιουργήσετε " "κατά το ανέβασμα της φωτογραφίας, θα πάρει περισσότερο χρόνο το ανέβασμα αλλά θα κάνει την " "πρώτη προβολή των άλμπουμ πιο γρήγορη." msgid "Create thumbnails now" msgstr "Δημιουργία μικρογραφιών τώρα" msgid "This is a test email from Gallery2" msgstr "Αυτό είναι ένα δοκιμαστικό Ηλ. Μήνυμα (email) από την Gallery2" msgid "Edit Conflict!" msgstr "Επεξεργασία σύγκρουσης!" msgid "Security Violation" msgstr "Παραβίαση ασφάλειας" msgid "Database Error" msgstr "Σφάλμα Βάσης δεδομένων" msgid "Platform Error" msgstr "Σφάλμα πλατφόρμας" msgid "Authentication Failure" msgstr "Η Πιστοποίηση απέτυχε" msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" msgid "" "Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting change to the " "same item. Use the back button in your browser to go back to the page you were on, then " "reload that page and try your change again." msgstr "" "Η αλλαγή σας δεν μπορεί να ολοκληρωθεί επειδή κάποιος άλλος έχει κάνει μια συγκρουόμενη " "αλλαγή στο ίδιο αντικείμενο. Χρησιμοποιήστε το πίσω κουμπί στον περιηγητή σας(browswer) για " "να επιστρέψετε στη σελίδα που ήσασταν, κατόπιν ξαναφόρτωμα εκείνη την σελίδα και " "δοκιμάστε ξανά την αλλαγή σας." msgid "Go back and try again" msgstr "Πήγαινε πίσω και δοκίμασε ξανά" msgid "" "If this problem happens repeatedly, it may be because of corruption in your cache. Site " "Administrators can clear out this cache." msgstr "" "Εάν αυτό το πρόβλημα συμβαίνει επανειλημμένα, μπορεί να είναι λόγω φθοράς στην προσωρινή " "μνήμη. Οι διαχειριστές μπορούν να καθαρίσουν την προσωρινή μνήμη." msgid "Clear the cache" msgstr "Καθαρισμός προσωρινής μνήμης" msgid "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." msgstr "" "Εναλλακτικά, μπορείτε να επιστρέψετε στην κύρια σελίδα της Γκαλερί και να επαναλάβετε την " "περιήγηση." msgid "The action you attempted is not permitted." msgstr "Η ενέργεια που προσπαθήσατε δεν επιτρέπεται." msgid "" "Your change cannot be completed due to a loss of session data. Please try again. If it still " "doesn't work, try logging out and logging back in." msgstr "" "Η αλλαγή σας δεν μπορεί να ολοκληρωθεί λόγω απώλειας αντικείμενων συνεδρίας. Παρακαλώ " "προσπαθήστε ξανά. Εάν ακόμη δεν λειτουργεί, δοκιμάστε ξανά αφού αποσυνδεθείτε και συνδεθείτε " "ξανά." msgid "An error has occurred while interacting with the database." msgstr "Δημιουργήθηκε ένα σφάλμα αλληλεπιδρώντας με τη βάση δεδομένων." msgid "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug mode is enabled in " "config.php. Before seeking support for this error please enable buffered debug output and " "retry the operation. Look near the bottom of the lengthy debug output to find error details." msgstr "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug mode is enabled in " "config.php. Before seeking support for this error please enable buffered debug output and " "retry the operation. Look near the bottom of the lengthy debug output to find error details." msgid "An error has occurred while interacting with the platform." msgstr "Δημιουργήθηκε ένα σφάλμα αλληλεπιδρώντας με την πλατφόρμα." msgid "" "The exact nature of the platform error is unknown. A common cause are insufficient file " "system permissions. This can happen if you or your webhost changed something in the file " "system, e.g. by restoring data from a backup." msgstr "" "Η ακριβής φύση του λάθους πλατφορμών είναι άγνωστη. Μια κοινή αιτία είναι οι ανεπαρκείς " "άδειες συστημάτων αρχείων. Αυτό μπορεί να συμβεί εάν εσείς ή το webhost σας αλλάξατε κάτι " "στο σύστημα αρχείων, π.χ. με την αποκατάσταση των αντικείμενων από ένα στήριγμα(backup)." msgid "Item not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το αντικείμενο" msgid "An error has occurred." msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα." msgid "Back to the Gallery" msgstr "Πίσω στην Γκαλερί" msgid "Error Detail" msgstr "Λεπτομέρειες σφάλματος" msgid "System Information" msgstr "Πληροφορίες Συστήματος" msgid "Not all of the specified items have been added successfully." msgstr "" msgid "" "You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. If you add " "images, you will probably not have any thumbnails." msgstr "" "Δεν υπάρχει ενεργοποιημένο οποιοδήποτε κουτί εργαλείων γραφικής παράστασης που μπορεί να " "χειριστεί τις εικόνες JPEG. Εάν προσθέτετε τις εικόνες, πιθανώς να μην έχετε οποιεσδήποτε " "μικρογραφίες." #, c-format msgid "Visit the %sModules%s page to activate a Graphics Toolkit." msgstr "Πηγαίνετε στη σελίδα %sΠροσθέτων%s για να ενεργοποιήσετε μια εργαλειοθήκη γραφικών." msgid "Add Sub-Album" msgstr "Προσθήκη υπό-άλμπουμ" msgid "" "The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able to rename it later." msgstr "" "Το όνομα αυτού του άλμπουμ στο σκληρό σας δίσκο. Πρέπει να είναι μοναδικό σε αυτό το " "άλμπουμ. Χρησιμοποιήστε μόνο λατινικούς αλφαριθμητικούς χαρακτήρες, υπογράμμιση(_) ή παύλα" "(-). Θα είστε σε θέση να το μετονομάσετε αργότερα." msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." msgstr "Το όνομα περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες. Παρακαλούμε επιλέξτε ένα άλλο." msgid "You must enter a name for this album." msgstr "Πρέπει να ορίσετε όνομα γι' αυτό το άλμπουμ" msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." msgstr "Το όνομα που δώσατε χρησιμοποιείται ήδη. Παρακαλούμε επιλέξτε ένα άλλο." msgid "This is the album title." msgstr "Αυτό είναι ο τίτλος του άλμπουμ" msgid "This is the album summary." msgstr "Αυτό είναι η περίληψη του άλμπουμ" msgid "Keywords are not visible, but are searchable." msgstr "Οι ετικέτες δεν είναι ορατές, αλλά είναι εξερευνήσιμες." msgid "This is the long description of the album." msgstr "Αυτή είναι η μακροσκελής περιγραφή του άλμπουμ." msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" msgid "Upload Complete" msgstr "Ολοκληρώθηκε το ανέβασμα" #, c-format msgid "Successfully added %d file." msgid_plural "Successfully added %d files." msgstr[0] "Προστέθηκε με επιτυχία το %d αρχείο." msgstr[1] "Προστέθηκε με επιτυχία το %d αρχείο." msgid "No files added." msgstr "Δεν προστέθηκαν αρχεία." #, c-format msgid "Added %s" msgstr "Προστέθηκε %s" #, c-format msgid "Failed to add %s" msgstr "Απότυχε να προστεθεί το %s" msgid "Add more files" msgstr "Προσθέστε περισσότερα αρχεία" msgid "" "Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser at this time. " "Please contact your system administrator for assistance." msgstr "" "Ο διακομιστής σας είναι ρυθμισμένος για να απαγορεύει το ανέβασμα αρχείων από τον " "διαδικτυακό πλοηγό σας. Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος σας για βοήθεια." msgid "Upload files directly from your computer." msgstr "Ανεβάστε αρχεία από τον υπολογιστή σας." msgid "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." msgstr "Δώστε την πλήρη διαδρομή του αρχείου και προαιρετικά ένα τίτλο στα κουτιά πιο κάτω." #, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. If you want to upload more than that, you " "must upload the files separately, use a different upload format, or ask your system " "administrator to allow larger uploads." msgstr "" "Σημείωση: Μπορείτε να ανεβάσετε μέχρι %s κάθε φορά. Αν θέλετε να ανεβάσετε " "περισσότερα, πρέπει να ανεβάσετε τα αρχεία ξεχωριστά, να χρησιμοποιήσετε διαφορετικό τρόπο " "ανεβάσματος, ή να ζητήσετε από τον διαχειριστή του συστήματος σας να επιτρέψει μεγαλύτερα " "ανεβάσματα." #, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. No individual file may be larger than %s. " "If you want to upload more than that, you must upload the files separately, use a different " "upload format, or ask your system administrator to allow larger uploads." msgstr "" "Σημείωση: Μπορείτε να ανεβάσετε μέχρι %s κάθε φορά. Κανένα μεμονωμένο αρχείο δεν " "μπορεί να είναι μεγαλύτερο από %s. Αν θέλετε να ανεβάσετε περισσότερα, πρέπει να ανεβάσετε " "τα αρχεία ξεχωριστά, να χρησιμοποιήσετε διαφορετικό τρόπο ανεβάσματος, ή να ζητήσετε από τον " "διαχειριστή του συστήματος σας να επιτρέψει μεγαλύτερα ανεβάσματα." msgid "More Upload Boxes..." msgstr "Περισσότερα κουτιά ανεβάσματος..." msgid "Set item titles from:" msgstr "Καθορίστε τους τίτλους των αρχείων από:" msgid "Assign caption to:" msgstr "Ορίστε τον τίτλο σε:" msgid "No Thumbnail" msgstr "Καμία μικρογραφία" msgid "No items were selected for deletion" msgstr "Δεν επιλέγχθηκαν αντικειμένα για διαγραφή" #, c-format msgid "Successfully deleted %d item" msgid_plural "Successfully deleted %d items" msgstr[0] "Διαγράφηκε επιτυχώς το αντικείμενο %d" msgstr[1] "Διαγράφηκε επιτυχώς το αντικείμενο %d" msgid "This album contains no items to delete" msgstr "Το άλμπουμ δεν περιέχει αντικείμενα για διαγραφή" msgid "Choose the items you want to delete" msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία που θέλετε να διαγράψετε" #, c-format msgid "(page %d of %d)" msgstr "(σελίδα %d από %d)" msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages." msgstr "" "Τα αντικείμενα που είναι επιλεγμένα εδώ θα παραμείνουν επιλεγμένα κατά την μετακίνηση σε " "άλλες σελίδες" #, c-format msgid "One item selected on other pages." msgid_plural "%d items selected on other pages." msgstr[0] "Ένα αντικείμενο επιλεγμένο σε άλλες σελίδες" msgstr[1] "%d αντικείμενα επιλεγμένα σε άλλες σελίδες" msgid "(data)" msgstr "(δεδομένα)" #, c-format msgid "(album containing %d item)" msgid_plural "(album containing %d items)" msgstr[0] "(άλμπουμ περιέχει %d αντικείμενο)" msgstr[1] "(άλμπουμ περιέχει %d αντικείμενα)" msgid "(empty album)" msgstr "(άδειο άλμπουμ)" msgid "Check All" msgstr "Επιλογή όλων" msgid "Check None" msgstr "Επιλογή καμία" msgid "Invert" msgstr "Αναστρέψτε" msgid "Previous Page" msgstr "Προηγούμενη σελίδα" msgid "Next Page" msgstr "Επόμενη Σελίδα" #, c-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το %s;" msgid "Delete more items..." msgstr "Διαγραφή περισσότερων αντικειμένων" msgid "There was a problem processing your request." msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την επεξεργασία της αίτησης σας." msgid "Sort order" msgstr "Ταξινόμηση" msgid "" "This sets the sort order for the album. This applies to all current items, and any newly " "added items." msgstr "" "Αυτό δηλώνει την ταξινόμηση του άλμπουμ. Εφαρμόζεται σε όλα τα υπάρχοντα αρχεία και " "οποιαδήποτε νέα αρχεία ανεβάσετε." msgid "Apply to all subalbums" msgstr "Εφαρμογή σε όλα τα υπο-άλμπουμ" msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." msgstr "" "Το κάθε άλμπουμ χρειάζεται μια μικρογραφία. Δώστε το προεπιλεγμένο μέγεθος σε pixels εδώ." msgid "You must enter a number (greater than zero)" msgstr "Πρέπει να εισαγάγετε ένα αριθμό (μεγαλύτερο από το μηδέν)" msgid "Use this thumbnail size in all subalbums" msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή την μικρογραφία σε όλα τα υπο-άλμπουμ" msgid "Resized Images" msgstr "Εικόνες με αλλαγμένο μέγεθος" msgid "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes here." msgstr "" "Το κάθε αντικείμενο στο άλμπουμ σας μπορεί να έχει πολλαπλά μεγέθη. Προσδιορίστε τα " "προεπιλεγμένα μέγεθη εδώ." msgid "Active" msgstr "Ενεργό" msgid "Target Size (pixels)" msgstr "Μέγεθος (pixels)" msgid "You must enter a valid size" msgstr "Πρέπει να εισαγάγετε ένα έγκυρο μέγεθος" msgid "Use these target sizes in all subalbums" msgstr "Χρησιμοποίησε αυτό το μέγεθος σε όλα τα υπο-άλμπουμ" msgid "Apply settings to existing items" msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων στα υπάρχοντα αντικείμενα" msgid "" "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply these settings to " "all the items in your album, check the appropriate box. Including subalbums will apply each " "album's own settings to its thumbnails/resizes, which may not match the settings above. " "Building images now makes this operation take longer, but saves the time to build and cache " "each file when it is first viewed." msgstr "" "Οι ρυθμίσεις μικρογραφιών και άλλων μεγεθών είναι για όλα τα νέα αρχεία. Για να εφαρμόσετε " "αυτές τις ρυθμίσεις σε όλα τα αρχεία στο άλμπουμ σας, επιλέξτε το ανάλογο κουτί. " "Συμπεριλαμβανομένων και των υπό-άλμπουμ θα εφαρμοστεί στις ρυθμίσεις του κάθε άλμπουμ στις " "μικρογραφίες/άλλα μεγέθη, οι οποίες μπορεί να είναι διαφορετικές από τις πιο πάνω. Η " "κατασκευή των φωτογραφιών τώρα παίρνει μεγαλύτερο χρόνο, αλλά εξοικονομεί χρόνο στην " "κατασκευή και να αποθηκεύσει το κάθε αρχείο κατά την πρώτη προβολή του αρχείου." msgid "Apply album setting to thumbnails" msgstr "Εφαρμόστε τις ρυθμίσεις του άλμπουμ στις μικρογραφίες" msgid "... and for all subalbums" msgstr "...και σε όλα τα υπο-άλμπουμ" msgid "Build thumbnails too" msgstr "Κατασκευάστε και τις μικρογραφίες" msgid "Apply album setting to resized images" msgstr "Εφαρμόστε τις ρυθμίσεις του άλμπουμ στις αναμεγενθυμένες εικόνες" msgid "Build resizes too" msgstr "Κατασκευαστε και τις φωτογραφίες διαφορετικού μεγεθους" msgid "" "In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the animation's " "width and height. If you have installed a graphics toolkit that can handle animation types, " "then these values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter " "the correct values here, the animation may appear distorted when viewed in your web " "browser. Note that changing these values does not change the animation itself so " "experimenting won't cause harm." msgstr "" "Για να μπορέσει η Γκαλερί να εμφανίσει αυτή την κινούμενη εικόνα, πρέπει να γνωρίζει το " "πλάτος και το μέγεθος της. Αν εγκαταστήσατε εργαλειοθήκη γραφικών που να υποστηρίζει τύπους " "κινούμενων εικόνων (animations), τότε αυτές οι τιμές μπορεί να έχουν ήδη οριστεί. Αν όχι, " "μπορεί να ορίστηκαν στο 0. Αν δεν δώσετε τις σωστές τιμές εδώ, η κινούμενη εικόνα μπορεί να " "εμφανιστεί διαστρεβλωμένη στον περιηγητή σας. Σημειώστε ότι με το να αλλάξετε αυτές τις " "τιμές δεν αλλάζει η ίδια η κινούμενη εικόνα γι' αυτό οποιοσδήποτε πειραματισμός δεν " "θα προκαλέσει ζημία." msgid "Width" msgstr "Πλάτος" msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" msgstr "Πρέπει να εισαγάγετε μεγαλύτερο ή ίσο με το 0" msgid "Height" msgstr "Ύψος" msgid "There were errors saving some items" msgstr "Υπήρξαν σφάλματα στην αποθήκευση κάποιων αρχείων" msgid "There were errors saving all items" msgstr "Υπήρξαν σφάλματα στην αποθήκευση όλων των αρχείων" msgid "Successfully saved all items" msgstr "Όλα τα αρχεία αποθηκεύτηκαν με επιτυχία." msgid "This album contains no items" msgstr "Το άλμπουμ δεν περιέχει αντικείμενα" msgid "Saved successfully." msgstr "Αποθηκεύτηκε με επιτυχία." msgid "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were lost." msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε από κάποιον άλλο την ίδια στιγμή. Οι αλλαγές σας χάθηκαν." msgid "You do not have permissions to modify this item." msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα επεξεργασίας αυτού του αρχείου." msgid "Save and Done" msgstr "Αποθηκεύεστε και τέλος" #, c-format msgid "Save and Edit Previous %s" msgstr "Αποθηκεύεστε και επεξεργαστείτε το προηγούμενο %s" #, c-format msgid "Save and Edit Next %s" msgstr "Αποθηκεύεστε και επεξεργαστείτε το επόμενο %s" msgid "" "The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes." msgstr "" "Το όνομα αυτού του αρχείου στον δίσκο σας. Πρέπει να είναι μοναδικό σ' αυτό το άλμπουμ. " "Χρησιμοποιήστε λατινικούς αλφαριθμητικούς χαρακτήρες, υπογράμμιση (_) ή παύλα (-)." msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." msgstr "Το όνομα σας περιέχει άκυρους χαρακτήρες. Διαλέξτε ένα άλλο." msgid "You must enter a name for this item." msgstr "Πρέπει να εισαγάγετε ένα όνομα γι' αυτό το αντικείμενο." msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." msgstr "Το όνομα που διαλέξατε χρησιμοποιείται ήδη. Διαλέξτε ένα άλλο." msgid "The title of this item." msgstr "Τίτλος αυτού του αντικείμενου." msgid "The root album must have a title." msgstr "Το ριζικό άλμπουμ πρέπει να έχει ένα τίτλο." msgid "The summary of this item." msgstr "Περίληψη αυτού του αντικείμενου." msgid "This is the long description of the item." msgstr "Μακροσκελής Περιγραφή αυτού του αντικείμενου." #, c-format msgid "%s Date and Time" msgstr "%s Ημερομηνία και Ώρα" msgid "Link Date and Time" msgstr "%s Ημερομηνία και Ώρα" msgid "Set the date and time when this image was captured." msgstr "Δώστε την ημερομηνία και την ώρα που βγάλατε αυτή την φωτογραφία" msgid "Set the date and time to be displayed for this item." msgstr "Δώστε την ημερομηνία και την ώρα που θα εμφανίζετε γι' αυτό το αντικείμενου." #, c-format msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." msgstr "Δώστε την ημερομηνία και ώρα γι' αυτό %s." msgid "Set the date and time to be displayed for this link." msgstr "Δώστε την ημερομηνία και την ώρα που θα εμφανίζετε γι' αυτό το αντικείμενου." msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" msgid "Time:" msgstr "Ώρα:" msgid "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την αρχική ημερομηνία και το χρόνο σύλληψης από τις πληροφορίες αρχείων (π.χ. " "ετικέττα Exif): " msgid "You must enter a valid date and time" msgstr "Πρέπει να εισαγάγετε μια έγκυρη ημερομηνία και ώρα" msgid "Thumbnail" msgstr "Μικρογραφία" msgid "" "Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no larger than " "this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." msgstr "" "Δηλώστε το μέγεθος της μικρογραφίας. Η μεγαλύτερη μεριά της μικρογραφίας δεν θα είναι " "μεγαλύτερη από αυτή την τιμή. Αφήστε κενό αν δεν θέλετε καμία μικρογραφία." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we cannot create " "or modify a thumbnail." msgstr "" "Δεν υπάρχει ενεργοποιημένη καμία εργαλειοθήκη που να υποστηρίζει αυτό τον τύπο φωτογραφίας, " "γι' αυτό δεν μπορεί να δημιουργηθεί ή να επεξεργασθεί μικρογραφία." msgid "Unable to create a thumbnail for this item" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μικρογραφίας γι' αυτό το αντικείμενο" msgid "" "In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the movie's width and " "height. If you have installed a graphics toolkit that can handle movie types, then these " "values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter the correct " "values here, the movie may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " "changing these values do not change the movie itself so experimentation won't cause " "harm." msgstr "" "Για να μπορέσει η Γκαλερί να προβάλει αυτή την ταινία όπως πρέπει, χρειάζεται να γνωρίζει το " "πλάτος και το ύψος της ταινίας. Αν έχετε εγκαταστήσει μία εργαλειοθήκη γραφικών η οποία " "μπορεί να χειριστεί ταινίες, τότε ίσως οι τιμές αυτές να έχουν ήδη οριστεί. Αν όχι, μπορεί " "να είναι ορισμένες σε 0. Αν δεν δώσετε τις σωστές τιμές εδώ, η ταινία μπορεί να εμφανιστεί " "διαστρεβλωμένη στον περιηγητή σας. Σημειώστε ότι αλλάζοντας αυτές τις τιμές δεν " "αλλάζει η ταινία γι' αυτό ο οποιοσδήποτε πειραματισμός δεν θα βλάψει." msgid "Resized Photos" msgstr "Αναμεγενθυμενες φωτογραφίες" msgid "" "These sizes are alternate resized versions of the original you would like to have available " "for viewing." msgstr "" "Αυτά τα μεγέθη είναι εκδόσεις άλλων μεγεθών του πρωτότυπου που θα θέλατε να είναι διαθέσιμα " "για εμφάνιση." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot create " "or modify resized versions." msgstr "" "Δεν υπάρχει ενεργοποιημένη καμία εργαλειοθήκη που να υποστηρίζει αυτό τον τύπο φωτογραφίας, " "γι' αυτό δεν μπορεί να δημιουργηθούν ή να επεξεργασθούν φωτογραφίες άλλων μεγεθών." msgid "" "You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This will have no " "effect on the resized or original versions of the image." msgstr "" "Μπορείτε να διαλέξετε πιο κομμάτι της φωτογραφίας θα χρησιμοποιηθεί για μικρογραφία. Αυτό " "δεν θα έχει καμία επίδραση στις φωτογραφίες διαφορετικού μεγέθους ή στις πρωτότυπες " "φωτογραφίες." msgid "Aspect Ratio: " msgstr "Αναλογίας Μεγέθους" msgid "Crop" msgstr "Κόψιμο" msgid "Undo Changes" msgstr "Αναίρεση αλλαγών" msgid "Reset to default" msgstr "Επαναφορά στις προεπιλογές" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot crop " "the thumbnail." msgstr "" "Δεν υπάρχει καμία εργαλειοθήκη γραφικών ενεργοποιημένη που να υποστηρίζει αυτό τον τύπο " "φωτογραφίας, γι' αυτό δεν μπορεί να κοπεί η μικρογραφία." msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." msgstr "Μπορείτε να περιστρέψετε την φωτογραφία μόνο κατά 90 μοίρες" msgid "CC 90°" msgstr "Αριστερά 90°" msgid "180°" msgstr "180°" msgid "C 90°" msgstr "Δεξιά 90°" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot rotate " "it." msgstr "" "Δεν υπάρχει καμία εργαλειοθήκη γραφικών ενεργοποιημένη που να υποστηρίζει αυτό τον τύπο " "φωτογραφίας, γι' αυτό δεν μπορεί περιστραφεί η φωτογραφία." msgid "Scale" msgstr "Κλιμάκωση" msgid "" "Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it maintains the same " "aspect ratio (height to width) of the original photo to avoid distortion. Your photo will " "be scaled until it fits inside a bounding box with the size you enter here." msgstr "" "Συρρικνώστε ή μεγαλώστε την πρωτότυπη φωτογραφία. Όταν η Γκαλερί κλιμακώνει μια φωτογραφία, " "διατηρεί την αναλογία διαστάσεων (ύψος προς πλάτος) της πρωτότυπης φωτογραφίας για να " "αποφύγει οποιαδήποτε διαστρέβλωση. Η φωτογραφία σας θα κλιμακωθεί στο μέγεθος που δώσατε εδώ." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot scale " "it." msgstr "" "Δεν υπάρχει καμία εργαλειοθήκη γραφικών ενεργοποιημένη που να υποστηρίζει αυτό τον τύπο " "φωτογραφίας, γι' αυτό δεν μπορεί να κλιμακωθεί η φωτογραφία." msgid "You must enter a size" msgstr "Πρέπει να εισαγάγετε ένα μέγεθος" msgid "Preserve Original" msgstr "Διατήρηση Πρωτότυπου" msgid "" "Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. Instead, it " "duplicates your photo and works with copies. This requires a little extra disk space but " "prevents your original from getting damaged. Disabling this option will cause any actions " "(rotating, scaling, etc) to modify the original." msgstr "" "Η Γκαλερί δεν τροποποιεί τις πρωτότυπες φωτογραφίες κατά την περιστροφή ή την κλιμάκωση. " "Δημιουργεί αντίγραφο της φωτογραφίας και δουλεύει με τα αντίγραφα. Αυτό απαιτεί λίγο " "επιπλέον χώρο στον δίσκο αλλά αποτρέπει την καταστροφή των πρωτότυπων φωτογραφιών. " "Απενεργοποιώντας αυτή την επιλογή οποιαδήποτε λειτουργία (περιστροφής, κλιμάκωσης, κτλ) θα " "τροποποιήσει την πρωτότυπη φωτογραφία." msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" msgstr "" "Αυτή είναι μια σύνδεση σε μια άλλη φωτογραφία γι' αυτό δεν μπορείτε να αλλάξετε την πρωτότυπη" msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" msgstr "Υπάρχουν συνδέσμοι σ' αυτή την φωτογραφία και δεν μπορείτε να αλλάξετε την πρωτότυπη." msgid "" "There is no toolkit support to modify the original so operations may only be applied to the " "copies" msgstr "" "Δεν υπάρχει καμία υποστήριξη εργαλειοθήκης για επεξεργασία της πρωτότυπης γι' αυτό οι " "λειτουργίες θα εφαρμοσθούν μόνο στα αντίγραφα" msgid "Preserve Original Photo" msgstr "Διατήρηση πρωτότυπης φωτογραφίας" msgid "Modified Photo" msgstr "Επεξεργασμένη φωτογραφία" msgid "" "You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. The original " "photo is still available, but is no longer being used. Any changes you make will be applied " "to the copy instead." msgstr "" "Χρησιμοποιείτε αντίγραφο της πρωτότυπης φωτογραφίας το οποίο έχει κλιμακωθεί ή περιστραφεί. " "Η πρωτότυπη φωτογραφία είναι ακόμη διαθέσιμη, αλλά δεν χρησιμοποιείται πλέον. Οποιεσδήποτε " "αλλαγές κάνετε θα εφαρμοσθούν στο αντίγραφο." msgid "Restore original" msgstr "Επαναφορά πρότυπου" msgid "Choose a theme" msgstr "Επιλέξτε ένα Θέμα" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme which is either incompatible with this Gallery " "version or no longer available. Please upgrade the %s theme or use another theme for this " "album." msgstr "" "This album is configured to use the %s theme which is either incompatible with this Gallery " "version or no longer available. Please upgrade the %s theme or use another theme for this " "album." #, c-format msgid "" "Themes control the look and feel of the album. You can choose a different theme for each " "album. If you don't choose a theme, we'll use the %s theme by default." msgstr "" "Τα θέματα ελέγχουν τον τρόπο προβολής και εμφάνισης του άλμπουμ. Μπορείτε να διαλέξετε " "διαφορετικό θέμα για κάθε άλμπουμ. Αν δεν διαλέξετε ένα θέμα, θα χρησιμοποιηθεί το %s θέμα " "που είναι προεπιλεγμένο." msgid "Use this theme in all subalbums" msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το θέμα σε όλα τα υπο-άλμπουμ" msgid "Choose Theme" msgstr "Επιλέξτε Θέμα" #, c-format msgid "Configure the %s theme" msgstr "Ρύθμιστε το θέμα %s" msgid "These settings only apply to the theme for this album." msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις εφαρμόζοντε μόνο στο θέμα γι' αυτό το άλμπουμ." #, c-format msgid "Use these settings in all subalbums that use the %s theme" msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτές τις ρυθμίσεις σε όλα τα υπο-άλμπουμ που χρησιμοποιούν το θέμα %s" msgid "Album Highlight" msgstr "Σημείο αναφοράς άλμπουμ" msgid "You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album." msgstr "" "Μπορείτε να κάνετε αυτό το αντικείμενο μικρογραφία για το γονικό άλμπουμ ή οποιοδήποτε άλλο " "ριζικό του άλμπουμ." msgid "Highlight for:" msgstr "Σημείο αναφοράς για:" msgid "Highlight" msgstr "Σημείο αναφοράς" msgid "Move an Item" msgstr "Μετακινήστε ένα αντικείμενο" #, c-format msgid "Successfully moved %d item" msgid_plural "Successfully moved %d items" msgstr[0] "Μετακινήθηκε επιτυχώς %d αντικείμενο" msgstr[1] "Μετακινήθηκε επιτυχώς %d αντικείμενο" msgid "This album contains no items to move." msgstr "Αυτό το άλμπουμ δεν περιέχει αντικείμενα για μετακίνηση" msgid "Source" msgstr "Πηγή" msgid "Choose the items you want to move" msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία που θέλετε να μεταφέρετε" msgid "OK" msgstr "Οκ" msgid "" "The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have been deselected." msgstr "" "Ο προορισμός που επιλέξατε δεν δέχεται υπο-άλμπουμ, γι' αυτό όλα υπο-άλμπουμ έχουν " "αποεπιλεγχθεί." msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" msgid "" "The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have been deselected." msgstr "" "Ο προορισμός που επιλέγξατε δέχεται μόνο υπο-άλμπουμ, γι' αυτό όλα τα μη άλμπουμ έχουν " "απεπιλεγχθεί." msgid "You are not allowed to move this item away from here." msgstr "Δεν επιτρέπεται να μετακινήσετε αυτό το αρχείο από εδώ." msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." msgstr "Δεν επιτρέπεται να μετακινήσετε ένα άλμπουμ στον προορισμό που διαλέξατε," msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." msgstr "Δεν επιτρέπεται να μετακινήσετε ένα αρχείο στον προορισμό που διαλέξατε" msgid "You cannot move an album into its own subtree." msgstr "Δεν μπορείτε να μετακινήσετε ένα άλμπουμ στο δικό του υπό-δέντρο" msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" msgid "Choose a new album for them" msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο άλμπουμ γι' αυτά" msgid "You don't have the permission to add items in this album" msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να προσθέσετε αντικείμενα σ' αυτό το άλμπουμ" msgid "No destination chosen" msgstr "Δεν επιλέχθηκε κανένας προορισμός" msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" msgid "Successfully moved" msgstr "Μετακινήθηκε με επιτυχία" msgid "Choose a destination album" msgstr "Επιλέξτε το άλμπουμ προορισμού" msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" msgid "Owner changed successfully" msgstr "Η αλλαγή ιδιοκτήτη έγινε με επιτυχία" msgid "Group permission added successfully" msgstr "Τα δικαιώματα της ομάδας προστέθηκαν με επιτυχία" msgid "User permission added successfully" msgstr "Τα δικαιώματα του χρήστη προστέθηκαν με επιτυχία" msgid "Group permission removed successfully" msgstr "Τα δικαιώματα της ομάδας αφαιρέθηκαν με επιτυχία" msgid "User permission removed successfully" msgstr "Τα δικαιώματα του χρήστη αφαιρέθηκαν με επιτυχία" msgid "" "Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's permissions has " "no effect on the permissions of the child. This allows you to restrict access to the parent " "of this item, but still grant full access to this item, or vice versa. The most efficient " "way to use this permission system is to create groups and assign permissions to them. Then " "if you want to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user from " "the appropriate group." msgstr "" "Κάθε αρχείο έχει ανεξάρτητο δικό του σύνολο δικαιωμάτων. Αλλάζοντας τα δικαιώματα του " "γονικού δεν έχει καμία επίδραση στα δικαιώματα του θυγατρικού. Αυτό σας επιτρέπει να " "περιορίσετε την πρόσβαση στο γονικό αντικείμενο αρχείο, αλλά ακόμα χορηγεί την πλήρη " "πρόσβαση σε αυτό το αρχείο, ή αντίστροφα. Ο αποδοτικότερος τρόπος να χρησιμοποιηθεί αυτό το " "σύστημα δικαιωμάτων είναι να δημιουργηθούν ομάδες και να οριστούν δικαιώματα σε αυτές. " "Κατόπιν εάν θέλετε να χορηγήσετε δικαιώματα σε έναν συγκεκριμένο χρήστη, μπορείτε να " "προσθέσετε (ή να αφαιρέσετε) το χρήστη από την αρμόδια ομάδα. " #, c-format msgid "This item is owned by user: %s" msgstr "Το αρχείο είναι ιδιοκτησία του χρήστη: %s" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s (%s)" msgstr "Το αρχείο είναι ιδιοκτησία του χρήστη: %s (%s)" msgid "New owner" msgstr "Νέος ιδιοκτήτης" msgid "Change" msgstr "Αλλαγή" msgid "Apply new owner to sub-items" msgstr "Εφαρμογή νέου ιδιοκτήτη στα υπο-αρχεία" msgid "You must enter a user name" msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα χρήστη" msgid "The user name you entered is invalid" msgstr "Το όνομα χρήστη που καταχωρήσατε είναι μη έγκυρο" msgid "Apply changes" msgstr "Αποθήκευση Αλλαγών" msgid "" "This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just this item, or you " "can apply them to all sub-items. Note that applying changes to sub-items will merge your " "change into the existing permissions of the sub-items and may be very time consuming if you " "have many sub-items. It's more efficient to grant permissions to groups and then add and " "remove users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by default." msgstr "" "Αυτό το αρχείο έχει υπο-αρχεία. Οι αλλαγές που κάνετε εδώ μπορούν να εφαρμοστούν ακριβώς σε " "αυτό το αρχείο, ή μπορείτε να τις εφαρμόσετε σε όλα τα υπο-αρχεία. Σημειώστε ότι η εφαρμογή " "των αλλαγών στα υπο-αρχεία θα συγχωνεύσει την αλλαγή σας στις υπάρχουσες άδειες των υπο-" "υποαρχείων και μπορεί να πάρει πολύ χρόνο εάν έχετε πολλά υπο-αρχεία. Είναι αποδοτικότερο να " "χορηγηθούν οι άδειες στις ομάδες και να προσταφαιρεθούν χρήστες στις ομάδες όποτε είναι " "δυνατόν. Οι αλλαγές εφαρμόζονται στα υπο-αρχεία εξ ορισμού." msgid "Apply to sub-items" msgstr "Εφαρμογή σε όλα τα υπο-αρχεία" msgid "Group Permissions" msgstr "Δικαιώματα ομάδας" msgid "Group name" msgstr "Όνομα ομάδας:" msgid "Permission" msgstr "Δικαιώματα" msgid "New Group Permission" msgstr "Δικαιώματα Νέας ομάδας" msgid "Add Permission" msgstr "Δώστε δικαιώματα" msgid "The permission you chose is invalid" msgstr "Το δικαίωμα που διαλέξατε είναι μη έγκυρο" msgid "The group name you entered is invalid" msgstr "Η ομάδα που καταχωρήσατε είναι μη έγκυρη" msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Η ομάδα έχει ήδη τα δικαιώματα της (ελέγξτε τα υπο-δικαιώματα)" msgid "User Permissions" msgstr "Δικαιώματα χρήστη" msgid "User name" msgstr "Όνομα χρήστη" msgid "New User Permission" msgstr "Δικαιώματα Νέου χρήστη" msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Ο χρήστης έχει ήδη αυτό το δικαίωμα (ελέγξτε τα υπο-δικαιώματα)" msgid "Reorder Album" msgstr "Αναταξινόμηση άλμπουμ" msgid "Order saved successfully" msgstr "Η ταξινόμηση αποθηκεύτηκε με επιτυχία" msgid "" "This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the order of items " "manually. You must remove the automatic sort order to continue." msgstr "" "Αυτό το άλμπουμ είναι δηλωμένο για αυτόματη ταξινόμηση, και δεν μπορείτε να αναταξινομήσετε " "τα αρχεία. Πρέπει να αφαιρέσετε την αυτόματη ταξινόμηση για να μπορέσετε να συνεχίσετε" msgid "change" msgstr "αλλαγή" msgid "Change the order of the items in this album." msgstr "Αλλαγή ταξινόμησης γι' αυτό το άλμπουμ." msgid "Move this item" msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου" msgid "before" msgstr "πριν" msgid "after" msgstr "μετά" msgid "Reorder" msgstr "Αναταξινόμηση" msgid "" "JavaScript must be enabled for this page to function properly. However, it seems JavaScript " "is either disabled or not supported by your browser. Please enable JavaScript by changing " "your browser options, then try again." msgstr "" "Για να λειτουργήσει κανονικά αυτή η λειτουργία χρειάζεται να είναι ενεργοποιημένη η " "JavaScript. Από ότι φαίνεται η JavaScript σας είναι απενεργοποιημένη ή δεν υποστηρίζεται απο " "τον περιηγητή σας. Παρακαλούμε ενεργοποιήστε την JavaScript αλλάζοντας τις ρυθμίσεις του " "περιηγητή σας, και δοκιμάστε ξανά." msgid "Site is temporarily down for maintenance." msgstr "Η σελίδα είναι προσωρινά ανενεργή για συντήρηση" msgid "Admin Login" msgstr "Σύνδεση διαχειριστή" msgid "Enter a URL" msgstr "Δώστε ένα σύνδεσμο" msgid "Enter some text describing the URL" msgstr "Δώστε μια περιγραφή για τον σύνδεσμο" msgid "Enter an image URL" msgstr "Δώστε ένα σύνδεσμο εικόνας" #. HINT: Button label for Bold msgid "B" msgstr "" #. HINT: Button label for italic msgid "i" msgstr "" msgid "list" msgstr "λίστα" msgid "bullet" msgstr "κουκίδα" msgid "url" msgstr "σύνδεσμος" msgid "image" msgstr "εικόνα" msgid "color" msgstr "χρώμα" #, c-format msgid "You can also use the %scolor name%s for example: %sYour Text%s" msgstr "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε %sόνομα χρώματος%s π.χ: %sτο κείμενο σας%s" msgid "Configuration Error: Missing Theme" msgstr "Σφάλμα ρυθμίσεων: Το Θέμα δεν υπάρχει" msgid "Missing Theme" msgstr "Το Θέμα δεν υπάρχει" #, c-format msgid "" "This page is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" "Αυτή η σελίδα είναι ρυθμισμένη για το θέμα %s, αλλά είτε είναι ανενεργό, μη εγκατεστημένο, ή " "ασυμβίβαστο." #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" "Αυτό το άλμπουμ είναι ρυθμισμένο για το θέμα %s, αλλά είτε είναι ανενεργό, μη εγκατεστημένο, " "ή μη συμβατό." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select another default " "theme." msgstr "" "Για να διορθώσετε αυτό το πρόβλημα μπορείτε %s να εγκαταστήσετε ή να ενεργοποιήσετε αυτό το " "θέμα %s ή να επιλέξετε ένα άλλο θέμα προεπιλογής." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate " "this theme%s or select another default theme." msgstr "" "Για να διορθώσετε αυτό το πρόβλημα μπορείτε %s να συνδεθείτε ως διαχειριστής %s και μετά %s " "να εγκαταστήσετε ή να ενεργοποιήσετε αυτό το θέμα %s ή να επιλέξετε ένα άλλο θέμα " "προεπιλογής." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %sinstall or " "activate this theme%s." msgstr "" "Για να διορθώσετε αυτό το πρόβλημα μπορείτε είτε %s να διαλέξετε ένα νέο θέμα για το " "άλμπουμ %s ή %s να εγκαταστήσετε ή να ενεργοποιήσετε αυτό το θέμα %s" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %slogin as a " "site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" "Για να διορθώσετε αυτό το πρόβλημα %sεπιλέξτε ένα νέο θέμα γι΄ αυτό το άλμπουμ%s ή %" "sσυνδεθείτε ως διαχειριστής%s και μετά %sεγκαταστήστε ή ενεργοποιήστε αυτό το θέμα%s." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme for this album%s " "or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" "Για να διορθώσετε αυτό το πρόβλημα μπορείτε να %sσυνδεθείτε%s και μετά %sνα επιλέξετε ένα " "νέο θέμα γι' αυτό το άλμπουμ%s ή %sσυνδεθείτε ως διαχειριστής%s και μετά %s εγκαταστήστε ή " "ενεργοποιήστε αυτό το θέμα%s." msgid "Admin Options" msgstr "Επιλογές Διαχειριστή" msgid "User Options" msgstr "Επιλογές χρήστη" msgid "Password changed successfully" msgstr "Ο κωδικός σας άλλαξε με επιτυχία" msgid "" "You must enter your current password to prove that it's you, then enter your new password " "twice to make sure that you didn't make a mistake." msgstr "" "Πρέπει να δώσετε τον τρέχον κωδικό πρόσβασης σας για να αποδείξετε ότι είστε εσείς, μετά " "δώστε τον καινούργιο σας κωδικό δύο φορές και φροντίστε να μην κάνετε λαθος." msgid "Current Password" msgstr "Τρέχον κωδικός" msgid "You must enter your current password" msgstr "Βάλτε τον τρέχον κωδικό σας" msgid "Incorrect password" msgstr "Λανθασμένος κωδικός" msgid "New Password" msgstr "Νέος κωδικός" msgid "You must enter a new password" msgstr "Βάλτε ένα νέο κωδικό" msgid "Verify New Password" msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού" msgid "You must enter your new password again!" msgstr "Βάλτε τον νέο κωδικό ξανά!" msgid "" "This account is not allowed to modify account settings. Please contact your Gallery " "administrator" msgstr "" "Αυτός ο λογαριασμός δεν επιτρέπεται να τροποποιήσει ρυθμίσεις λογαριασμού. Παρακαλούμε " "επικονωνήστε με τον διαχειριστή της Γκαλερί." msgid "" "Your administrator has locked this account, preventing changes from being made to the " "account information." msgstr "" "Ο διαχειριστής έχει κλειδώσει αυτό τον λογαριασμό, αποτρέποντας αλλαγές στις πληροφορίες του " "λογαριασμού." msgid "Login to your account" msgstr "Σύνδεση στον λογαριασμό σας" msgid "Your password has been recovered, please login." msgstr "Ο κωδικός σας έχει ανακτηθεί, παρακαλούμε συνδεθείτε." msgid "" "The administration session has expired, please re-authenticate to access the administration " "area." msgstr "" #, c-format msgid "" "Logins to this account are temporarily disabled due to multiple failed login attempts. Wait " "for access to be restored, or use the %srecover password%s page to re-enable this account." msgstr "" "Οι συνδέσεις γι' αυτό τον λογαριασμό έχουν κλειδωθεί προσωρινά λόγο πολλών αποτυχημένων " "προσπαθειών σύνδεσης. Περιμένετε για να σας δοθεί ξανά η άδεια να συνδεθείτε, ή " "χρησιμοποιήστε την %sανάκτηση κωδικού%s για να ενεργοποιήσετε ξανά τον λογαριασμό." msgid "Your login information is incorrect. Please try again." msgstr "Οι πληροφορίες σύνδεσης σας είναι λανθασμένες. Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά." #, c-format msgid "Lost or forgotten passwords can be retrieved using the %srecover password%s page" msgstr "" "Χαμένοι ή ξεχασμένοι κωδικοί μπορούν να ανακτηθούν χρησιμοποιώντας την %sσελίδα ανάκτησης " "κωδικού%s" #, c-format msgid "Welcome, %s!" msgstr "Καλωσόρισες, %s!" msgid "Account settings saved successfully" msgstr "Οι ρυθμίσεις του λογαριασμού αποθηκεύτηκαν με επιτυχία" msgid "(required, password required for change)" msgstr "(απαραίτητο, κωδικός απαραίτητος για αλλαγή)" msgid "(suggested, password required for change)" msgstr "(προτεινόμενο, κωδικός απαιτείται για αλλαγή)" msgid "(required to change the e-mail address)" msgstr "(Απαιτείται για αλλαγή ηλεκτρονικής διεύθυνσης-email)" msgid "You must enter your current password to change the e-mail address" msgstr "" "Πρέπει να εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης σας για να αλλάξετε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση " "(email)" msgid "Recover a lost or forgotten password" msgstr "Ανάκτηση χαμένου ή ξεχασμένου κωδικού" msgid "" "Recovering your password requires that your user account has an email address assigned, and " "that you have access to the listed email address. A confirmation will be emailed to you " "containing a URL which you must visit to set a new password for your account. To prevent " "abuse, password recovery requests can not be attempted more than once in a 20 minute " "period. A recovery confirmation is valid for seven days. If it is not used during that " "time, it will be purged from the system and a new request will have to be made." msgstr "" "Για να ανακτήσετε τον κωδικό πρόσβασης πρέπει απαραίτητα να έχετε μια προσβάσιμη σε σας " "ηλεκτρονική διεύθυνση (email), δηλωμένη στον λογαριασμό σας. Θα σας σταλεί επιβεβαίωση στο " "email που έχετε δηλωσει στον λογαριασμό σας η οποία θα περιλαμβάνει ένα σύνδεσμο τον οποίο " "θα πρέπει να επισκεφτείτε για να δηλώσετε τον καινούργιο σας κωδικό. Για αποφυγή " "οποιασδήποτε κατάχρησης, μπορείτε να προσπαθήσετε να ανακτήσετε τον κωδικό σας μια φορά κάθε " "20 λεπτά. Μια επιβεβαίωση αποκατάστασης ισχύει για επτά (7) ημέρες. Εάν δεν χρησιμοποιηθεί " "κατά τη διάρκεια εκείνου του χρόνου, θα πρέπει να υποβάλετε ξανά το αίτημα σας για ανάκτηση " "κωδικού." msgid "Your recovery request has been sent!" msgstr "Η αίτηση σας για ανάκτηση έχει σταλεί!" msgid "" "Note that if the account does not have an email address, you may not receive the email and " "you should contact your system administrator for help." msgstr "" "Σημειώστε ότι αν ο λογαριασμός σας δεν έχει μια έγκυρη ηλεκτρονική διεύθυνση (email), δεν θα " "μπορέσετε να λαμβάνετε μηνύματα (email) και θα πρέπει να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή " "για βοήθεια." #, c-format msgid "" "Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover the admin account " "if they fail to receive recovery email due to server problems, or lack of a working email " "address." msgstr "" "Οι διαχειριστές μπορούν να χρησιμοποιήσουν την σελίδα %sΈκτακτη Ανάγκη Ανάκτησης κωδικού%s " "για να επανακτήσουν τον λογαριασμό διαχείρισης σε περίπτωση που αποτύχουν να πάρουν το " "ηλεκτρονικό μήνυμα ανάκτησης λόγο προβλημάτων στον διακομιστή, ή έλλειψης ενεργής " "ηλεκτρονικής διεύθυνσης." msgid "Recover" msgstr "Ανάκτηση" #, c-format msgid "" "In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are who you claim. " "The best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which " "will prove that you have the right permissions. So, we're going to ask that you create a " "new text file called %s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly " "generated characters:" msgstr "" "Για να μπορέσετε να προχωρήσετε με την επαναφορά του κωδικού σας, πρέπει να επαληθεύσουμε " "ότι είστε αυτός που λέτε. Ο καλύτερος τρόπος για να είμαστε σίγουροι είναι να σας ζητήσουμε " "να κάνετε μία μικρή αλλαγή στον κατάλογο της Γκαλερί σας η οποία θα αποδείξει ότι έχετε τα " "σωστά δικαιώματα. Γι' αυτό θα σας ζητήσουμε να δημιουργήσετε ένα αρχείο κειμένου το οποίο θα " "ονομάσετε %s και να το ανεβάσετε στον κατάλογο της Γκαλερί σας. Πρέπει να περιέχει τους " "ακόλουθους τυχαίους χαρακτήρες:" #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #, c-format msgid "" "As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you. " "Download that and copy it into your install directory and you're all set." msgstr "" "Για την ευκολία σας, έχουμε ετοιμάσει μια %s ορθή έκδοση σύνδεσης του login.txt%s για σένα. " "Κατεβάστε το αρχείο, και τοποθετήστε το στον κατάλογο εγκατάστασης της Γκαλερί και είστε " "έτοιμοι." msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue." msgstr "Μόλις φορτώσετε το αρχείο, κλικ ανανεώστε (refresh) για να συνεχίσετε." msgid "Emergency Administrator Password Reset" msgstr "Ανάγκη επαναφοράς κωδικού διαχειριστή" msgid "" "This page can be used by a system administrator to securely reset the password on any " "account." msgstr "" "Αυτή η σελίδα μπορεί να χρησιμοποιηθεί από έναν διαχειριστή για να επαναρυθμίσει με ασφάλεια " "τον κωδικό πρόσβασης σε οποιοδήποτε λογαριασμό." msgid "Authorization Confirmed" msgstr "Η έγκριση επιβεβαιώθηκε" msgid "" "Your authorization has been confirmed. Please enter your new password below. After setting " "your new password you will be taken to the login page." msgstr "" "Η έγκριση σας επιβεβαιώθηκε. Παρακαλούμε δώστε τον καινούργιο κωδικό πρόσβασης σας πιο " "κάτω. Αφού ρυθμίσετε τον καινούργιο σας κωδικό θα μεταφερθείτε στην σελίδα σύνδεσης." msgid "Recover Password for Username" msgstr "Ανάκτηση κωδικου για χρήστη" msgid "You must enter a username to recover the password for." msgstr "Πρέπει να εισαγάγετε ένα όνομα χρήστη για να ανακτήσετε τον κωδικό πρόσβασης για." msgid "The username you entered does not exist." msgstr "Ο χρήστης που επιλέξατε δεν υπάρχει." msgid "Authorization Incorrect" msgstr "Λανθασμένη Έγκριση" msgid "Recovery Instructions" msgstr "Οδηγίες Ανάκτησης" msgid "AuthFile Missing" msgstr "Λείπει το AuthFile" msgid "AuthFile Unreadable" msgstr "Δυσανάγνωστο AuthFile" #, c-format msgid "Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the file." msgstr "" "%s Το αρχείο σας δεν είναι αναγνώσιμο. Παρακαλώ δώστε στην Γκαλερί δικαιώματα για να " "μπορέσει να διαβάσει το αρχείο." msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" msgid "This page will allow you to reset the password on your account." msgstr "Σ' αυτή την σελίδα θα μπορέσετε να επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασης σας" #, c-format msgid "" "There is no request which matches the username and authorization provided. Request a new " "authorization from the %slost password page%s." msgstr "" #, c-format msgid "" "The request you are trying to access has expired. Request a new authorization from the %" "slost password page%s." msgstr "" msgid "Authorization missing" msgstr "Απουσιάζει η έγκριση" msgid "Username missing" msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη" msgid "Submit" msgstr "Υποβολή" #, c-format msgid "Hello %s," msgstr "Γεια σας %s," #, c-format msgid "You receive this email because a password recovery for %s was requested by %s at %s" msgstr "Λάβατε αυτό το email γιατί ζητήθηκε ανάκτηση κωδικού πρόσβασης για %s από %s στο %s" #, c-format msgid "Your username is: %s" msgstr "Το όνομα χρήστη σας είναι: %s" msgid "" "To finish the password recovery process please click the following link and enter the " "required information:" msgstr "" "Για να ανακτήσετε τον κωδικό πρόσβασης σας, παρακαλούμε όπως κάνετε κλικ στον ακόλουθο " "σύνδεσμο και δώσετε τις απαραίτητες πληροφορίες:" msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it." msgstr "" "Αν δεν ζητήσατε ανάκτηση του κωδικού πρόσβασης σας, μην ανησυχείτε. Μπορείτε να αγνοήσετε " "αυτό το email." msgid "Thank you!" msgstr "Ευχαριστούμε!" msgid "guest" msgstr "επισκέπτης" #, c-format msgid "display mode: %s" msgstr "τρόπος προβολής: %s" #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Ημερομηνία: %s" #, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "Ιδιοκτήτης: %s" #, c-format msgid "Size: %d item" msgid_plural "Size: %d items" msgstr[0] "Μέγεθος: %d αντικείμενο" msgstr[1] "Μέγεθος: %d αντικείμενα" #, c-format msgid "(%d item total)" msgid_plural "(%d items total)" msgstr[0] "(%d αντικείμενο συνολικά)" msgstr[1] "(%d αντικείμενα συνολικά)" #, c-format msgid "Views: %d" msgstr "Προβολές: %d" msgid "« album actions »" msgstr "« ενέργειες άλμπουμ »" msgid "« item actions »" msgstr "«ενέργειες αντικείμενου »" msgid "Go" msgstr "Πηγαίνετε" #, c-format msgid "WARNING: block %s doesn't exist." msgstr "Προειδοποίηση: το μπλοκ '%s' δεν υπάρχει." msgid "next" msgstr "επόμενη" msgid "last" msgstr "τελευταία" #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d από %d" msgid "first" msgstr "πρώτη" msgid "previous" msgstr "προηγούμενη" msgid "Page:" msgstr "Σελίδα:" #, c-format msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" msgid "Size: " msgstr "Μέγεθος:" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" msgid "Full size: " msgstr "Πλήρες μέγεθος:" msgid "Setting" msgstr "Ρυθμίσεις" msgid "Use Global" msgstr "Χρησιμοποιήστε το παντού" msgid "Language selector" msgstr "Επιλογή γλώσσας" msgid "Item actions" msgstr "Ενέργειες αντικείμενου" msgid "Use dropdown menu" msgstr "Χρησιμοποιήστε το dropdown μενού" msgid "Login block" msgstr "Μπλοκ εισόδου" msgid "Links to album/photo peers" msgstr "Σύνδεσμοι σε άλμπουμ/photo peers"